Quran 47:29 Word by Word & Translations

47:29 Word by Word (2021)

Or do think those who in their hearts (is) a disease that never will bring forth Allah their hatred?


47:29 Arabic

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَٰنَهُمْ

47:29 Transliteration

Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or did those who harbor a disease in their hearts think that God would not bring out their evil thoughts?
Abdel Haleem
Do the corrupt at heart assume that God will not expose their malice
Abdul Hye
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) think that Allah will never bring to light their hidden ill-wills?
Abdul Majid Daryabadi
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence
Ahmed Ali
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice
Ahmed Hulusi
Or did those with ill thoughts think Allah would not expose their (concealed) hatred?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do those on whose hearts there is disease think that Allah will not bring to light their rancour?
Aisha Bewley
Or did those with sickness in their hearts imagine that Allah would not expose their malevolence?
Ali Ünal
Or do those in whose hearts is sickness think that God will not bring to light their spite (against the Divine Religion and its followers)
Ali Quli Qara'i
Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite
Amatul Rahman Omar
Do the people with diseased minds suppose that Allah will never bring their malice to light
Arthur John Arberry
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour
Bakhtiari Nejad
Or do those in whose hearts is a disease think that God will never bring out (and expose) their grudges?
Bijan Moeinian
Those who have a disease [of doubt] in their hearts, do they really think that God will not expose them
Bilal Muhammad 2018
Or do those in whose hearts is a disease think that God will not bring to light all their hatred
Corpus.Quran
Or do think those who in their hearts (is) a disease that never will Allah bring forth will Allah bring forth their hatred
Dr. Kamal Omar
Have those in whose hearts is sickness assessed that Allah will not expose their ill-wills and filthy plans
Dr. Laleh Bakhtiar
Or assumed those who in their hearts is a sickness that God will never bring out their rancor?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do those who have the disease (of hypocrisy) in their hearts think that Allah will never make known their malice and hostilities
Dr. Munir Munshey
Do those with diseased hearts think that Allah will never expose their weaknesses
Edward Henry Palmer
Do those in whose hearts is sickness reckon that God will not bring their malice forth
Faridul Haque
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities
Fode Drame
Or do those in whose hearts is a sickness think that Allah will never bring out their diseases of hearts.
George Sale
Do they in whose hearts is an infirmity, imagine that God will not bring their malice to light
Hamid S. Aziz
Or do those in whose heart is a disease think that Allah will not bring forth their secret faults
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred
Hilali - Khan
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills
Irving/Hegab
Or do those whose hearts contain malice think that Allah (God) will never expose their grudges?
John Medows Rodwell
Think these men of diseased hearts, that God will not bring out their malice to light
Linda "iLham" Barto
Do those in whose hearts is a disease think that Allah will not expose their malice?
Maududi
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light
Maulana Muhammad Ali
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite
Mir Aneesuddin
Or do those in whose hearts is a disease think, that Allah will not expose their bad intentions?
Mohammad Shafi
Or do those, in whose hearts is a disease, think that Allah would never bring their crookedness to light
Muhammad Ahmed - Samira
Or did those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease (doubt) think/suppose that (E) God will never/not bring out their hatred/grudge
Muhammad Asad
Or do they in whose hearts is disease think, perchance, that God would never bring their moral failings to light
Muhammad Mahmoud Ghali
Or (even) did the ones in whose hearts is sickness reckon that Allah would never bring out their malice
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates
Muhammad Sarwar
Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public
Muhammad Taqi Usmani
Do those having malady in their hearts think that Allah will never expose their grudges (against Islam)
Munir Mezyed
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allâh will not divulge their aversions?
MunirMezyed2023
Or do those in whose hearts harbour doubts deem that Allâh will not divulge their aversions?
Musharraf Hussain
Or do those with disease in their heart think Allah will never expose their hatred?
Mustafa Khattab 2018
Or do those with sickness in their hearts think that Allah will not ˹be able to˺ expose their malice?
Mustaqim
Or do those with a disease in their hearts think that Allah will not expose their grudges?
N J Dawood 2014
Or do the feeble-hearted think that God will not reveal their malice
Rashad Khalifa
Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?
Safi Kaskas
Or do those with sickness in their hearts think that God will not expose their malice?
Samy Mahdy
Or those who are in their cores a disease considered that Allah will not exit their malice out?
Shabbir Ahmed
Or do the hypocrites think that Allah will not reveal their malice
Shakir
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite
Sher Ali
Do those in whose hearts is a disease suppose that ALLAH will not bring to light their malice
Syed Vickar Ahamed
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their evil intentions
T.B.Irving
Or do those whose hearts contain malice reckon that God will never expose their grudges?
Talal Itani & AI (2024)
Or do those who have a disease in their hearts think that God won’t expose their spite?
Talal Itani (2012)
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice
The Study Quran
Or do those in whose hearts is a disease suppose that God will not expose their rancor
The Wise Quran
Or do those in whose hearts is sickness think that God will not bring forth their malice?
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred
Wahiduddin Khan
Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour