Quran 47:26 Word by Word & Translations

47:26 Word by Word (2021)

That (is) because they [they] said to those who hate what has revealed, Allah, "We will obey you in part (of) the matter." But Allah knows their secrets.


47:26 Arabic

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

47:26 Transliteration

Thalika bi-annahum qaloo lillatheena karihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum fee baAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That is because they said to those who hated what God had sent down: "We will obey you in certain matters." And God knows their secrets.
Abdel Haleem
they say to those who hate what God has sent down, ‘We will obey you in some matters’––God knows their secret schemes
Abdul Hye
This is because they said to those who hate what Allah has sent down: “We will obey you in some matter,” but Allah knows their secrets.
Abdul Majid Daryabadi
That is because they said Unto those who detest that which Allah hath revealed: we shall obey you in part of the affair; and Allah knoweth their talking in secret
Ahmed Ali
This was so because they said to those who disdain what God has revealed: "We shall obey you in some things." But God knows their secret intentions well
Ahmed Hulusi
The reason they are in this state is because they said, to those who were not pleased with what Allah disclosed, “We will follow you in part of the matter”... (Whereas) Allah knows what they conceal.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That is because they said to those who hate what Allah has sent down, 'we shall obey you in one matter', and Allah knows their secrets.
Aisha Bewley
That is because they said to those who hate what Allah has sent down, ´We will obey you in part of the affair.´ But Allah knows their secrets.
Ali Ünal
This is because they have said to those who are averse to what God has sent down: "We will obey you in some issues." God knows their secrets
Ali Quli Qara'i
That is because they said to those who loathed what Allah had sent down: ‘We shall obey you in some matters,’ and Allah knows their secret dealings
Amatul Rahman Omar
That is because they (- the hypocrites) said (in secret) to these (Jews) who consider the revelations of Allah as a burden, `We will obey you in some matters.' But Allah knows their secrets
Arthur John Arberry
That is because they said to those who were averse to what God sent down, 'We will obey you in some of the affair'; and God knows their secrets
Bakhtiari Nejad
That is because they said to those who disliked what God has sent down: “We are going to obey you in some matters.” And God knows their secrets.
Bijan Moeinian
That is why they said to those who hate God’s message that: “We agree with some of your ideas.” They can not hid their secret conspiracies from God
Bilal Muhammad 2018
This is because they said to those who hate what God has revealed, “We will follow you in part of this matter,” but God knows their secrets
Corpus.Quran
That (is) because they [they] said to those who hate what Allah has revealed Allah has revealed We will obey you in part (of) the matter But Allah knows their secrets
Dr. Kamal Omar
That is because they said to those who hated what Allah has sent down: “Soon we obey you in some of the matters.” And Allah Knows their secret (thoughts)
Dr. Laleh Bakhtiar
That is because they said to those who disliked what God sent down: We will obey you in some of the affair. And God knows what they keep secret.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That is because they said to those who dislike the Book revealed by Allah: ‘We shall obey you in certain matters.’ And Allah knows best their secret consultations
Dr. Munir Munshey
Because they say to those who hate Allah´s revelation, "In some matters we will follow you." Allah is well-Aware of their secret conversation
Edward Henry Palmer
That is for that they say to those who are averse from what God has revealed, 'We will obey you in part of the affair!' but God knows their secrets
Faridul Haque
This is because they said to those who dislike what Allah has sent down, “We will obey you regarding one matter *”; and Allah knows their secrets. (* To fight against the Holy Prophet)
Fode Drame
That is so because they said unto those who hate what Allah has sent down, “We will obey you in some of the matter.” and Allah knows their secrets.
George Sale
This shall befall them, because they say privately unto those who detest what God hath revealed, we will obey you in part of the matter. But God knoweth their secrets
Hamid S. Aziz
That is because they say to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in only some matters." and Allah knows their secrets
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That is because they say to those averse to what Allah has sent down 'We shall obey you in some of the matters. ' Allah knows their secrets
Hilali - Khan
This is because they said to those who hate what Allah has sent down: "We will obey you in part of the matter," but Allah knows their secrets
Irving/Hegab
That is because they tell the ones who hate what Allah (God) has sent down: "We will obey you (only) in part of what you order." Yet Allah (God) knows their secrets!
John Medows Rodwell
This - because they say to those who abhor what God hath sent down, "We will comply with you in part of what ye enjoin." But God knoweth their secret reservations
Linda "iLham" Barto
To those who hate what Allah has revealed, they say, “We will agree with you in certain matters.” Allah, however, knows their secrets.
Maududi
This, because they said to those who are averse to the faith that Allah has revealed: "In some matters we shall obey you." Allah has full knowledge of their secret parleys
Maulana Muhammad Ali
That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some matters. And Allah knows their secrets
Mir Aneesuddin
That is because, they say to those who dislike that which Allah has sent down, “We will obey you in some of the affairs,” and Allah knows their secrets.
Mohammad Shafi
Because, they [hypocrites] say to those [unbelievers] who abhor what Allah has revealed, "We will obey you in some matters." And Allah is aware of their secrets
Muhammad Ahmed - Samira
That is with that they said to those who hated what God descended: "We will obey you in some (of) the matter/affair." And God knows their secrets
Muhammad Asad
[they do turn their backs on it] inasmuch as they are wont to say unto those who abhor all that God has revealed, “We will comply with your views on some points.” But God knows their secret thoughts
Muhammad Mahmoud Ghali
That is for that they said to the ones who hate what Allah has been successively sending down, "We will soon obey you in some of the Command." And Allah knows their secret (talk)
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk
Muhammad Sarwar
This is because they have said to those who hate God's revelation, "We shall obey you in some matters." But God knows all their secrets
Muhammad Taqi Usmani
That is because they say to those who hate that which Allah has revealed, .We will obey you in some respects. And Allah knows their secret talk
Munir Mezyed
That is because they said to those who loathe what Allâh has sent down: “We will obey you in some issues.” Allâh knows their secrets.
MunirMezyed2023
That is because they said to those who were averse to what Allâh has revealed of the Full Knowledge of the Truth: “We will yield to some matters of yours”. Allâh has full knowledge of their secrets.
Musharraf Hussain
That is because they say to those who hate what Allah has revealed, “We will follow you in some things only.” Allah knows their secrets.
Mustafa Khattab 2018
That is because they said ˹privately˺ to those who ˹also˺ detest what Allah has revealed, “We will obey you in some matters.” But Allah ˹fully˺ knows what they are hiding.
Mustaqim
That is because they say to those who dislike what Allah has sent: we obey you in some matters, and Allah knows their secrets.
N J Dawood 2014
That is because they say to those who abhor the Word of God: ‘We shall obey you in some matters.‘ God knows their secret talk
Rashad Khalifa
This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies.
Safi Kaskas
That is because they said to those who hate what God has sent down, "We will obey you in certain matters." But God knows their secrets.
Samy Mahdy
That is because they said for those who hated what Allah has sent down, “We will obey you in some of the matters.” And Allah knows their secrets.
Shabbir Ahmed
This, because they say to those who resent the Qur'an, "We will be with you in part of your plans." And Allah fully knows their secret consultations
Shakir
That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets
Sher Ali
That is because they said to those who hate what ALLAH has revealed, `We will obey you in some matters, and ALLAH knows their secrets
Syed Vickar Ahamed
That is because they said to those who hate what Allah has revealed: "We will obey (you) in part of (this) matter;" But Allah knows their (inner) secrets
T.B.Irving
That is because they tell the ones who hate what God has sent down: "We will obey you (only) in part of what you order." Yet God knows their secrets!
Talal Itani & AI (2024)
That is because they said to those who hated what God revealed, “We will obey you in some matters.” And God knows their secrets.
Talal Itani (2012)
That is because they said to those who hated what God has revealed, 'We will obey you in certain matters.' But God knows their secret thoughts
The Study Quran
That is because they say to those who are averse to what God has sent down, “We shall obey you in some matters.” And God knows their keeping of secrets
The Wise Quran
That is because they say to those who are averse to what God has revealed, 'We will obey you in part of the affair.' But God knows their secrets.
Umm Muhammad (Sahih International)
That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal
Wahiduddin Khan
because they say to those who abhor what God has revealed, We will obey you in some matters. God knows their secrets
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets