[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when Our clear revelations are recited to them, those who rejected said of the truth that came to them: "This is evidently magic!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
Wahiduddin Khan
And whenever Our clear revelations are recited to them and the Truth is brought to them, those who deny the truth say, This is plain magic
Umm Muhammad (Sahih International)
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."
The Wise Quran
And when Our signs are recited to them, clear proofs, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, 'This is clear magic.'
The Study Quran
Yet when Our signs are recited unto them as clear proofs, those who disbelieve say to the truth when it comes to them, “This is manifest sorcery.
Talal Itani (2012)
When Our revelations are recited to them, plain and clear, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, 'This is obviously magic.'
Talal Itani & AI (2024)
When Our clear verses are presented to them, those who disbelieve say of the truth when it reaches them, “This is obvious sorcery.”
T.B.Irving
When Our clear signs are being recited to them, those who disbelieve will remark about the Truth once it comes to them: ´This is sheer magic!"
Syed Vickar Ahamed
And when Our Clear Signs are recited to them, the unbelievers say about the Truth, when it comes to them: “This is clearly magic!”
Sher Ali
And when Our clear Signs are recited unto them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, `This is manifest sorcery.
Shakir
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic
Shabbir Ahmed
But when Our Clear Messages are conveyed to them, the rejecters say of the Truth as soon as it reaches them, "This is obviously a magical lie." ('Sihr' = Magic = Lie = Delusion = Spellbinding eloquence = Amazing = Incredible = Surprising)
Samy Mahdy
And if Our verses are recited upon them as proof verses, those who disbelieved said to the right when it has come to them, "This is obvious magic."
Safi Kaskas
But when our clear verses are recited to them, the unbelievers say to the Truth when it comes to them: "This is obvious magic."
Rashad Khalifa
When our revelations were recited to them, perfectly clear, those whodisbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"
N J Dawood 2014
When Our revelations are recited to them, clear as they are, the unbelievers say of the Truth when it is declared to them: ‘This is sorcery manifest.‘
Mustaqim
And when Our clear signs are recited to them, those who reject (the truth) say about the truth when it reaches them: this is plain magic.
Mustafa Khattab 2018
Whenever Our clear revelations are recited to them, the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is pure magic.”
Musharraf Hussain
When Our verses are recited before the disbelievers, they speak about the truth saying, “This is plain magic!”
MunirMezyed2023
And when Our Verses are recited to them as conclusive evidence, those who persistently refuse to yield to the Truth speak thus of the truth immediately after it is revealed to them: "This is clearly nothing but Magical Rhetoric."
Munir Mezyed
When Our ( Holy) ‘Verses’ are recited to them as revelation in the knowledge of Allâh , those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) say of the Truth when it comes to them: "This is conspicuous sorcery!"
Muhammad Taqi Usmani
When Our verses are recited to them in all their clarity, the disbelievers say about the truth when it comes to them, .This is an open magic
Muhammad Sarwar
When Our enlightening revelations are recited to them, the disbelievers, of the truth which has come to them, say, "This is plain magic"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic
Muhammad Mahmoud Ghali
And when Our ayat (Verses, signs) are recited to them, supremely evident signs, the disbelievers say to the Truth as soon as it has come to them, "This is evident sorcery."
Muhammad Asad
But whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, they who are bent on denying the truth speak thus of the truth as soon as it is brought to them: “This is clearly nothing but spellbinding eloquence!”
Muhammad Ahmed - Samira
And if Our evidences/signs/verses are read/recited on them, those who disbelieved to the truth when it came to them said: "This (is) clear/evident magic/sorcery."
Mohammad Shafi
And when Our clear Verses are recited to them, those who suppress the Truth say of the Truth when it reaches them, "This is nothing but magic."
Mir Aneesuddin
And when Our clear signs are recited to them, those who do not believe say concerning the truth when it comes to them, “This is clear magic.”
Maulana Muhammad Ali
And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say of the Truth when it comes to them: This is clear enchantment
Maududi
When Our Clear Messages are rehearsed to them, the unbelievers exclaim about the Truth when it came to them: "This is plain sorcery."
Linda "iLham" Barto
When Our evident signs are rehearsed to them, the unbelievers say of the truth they hear, “This is evidently enchantment.”
John Medows Rodwell
And when our clear signs are recited to them, they who believe not say of the truth when it cometh to them, "This is plain sorcery."
Irving/Hegab
When Our clear signs are being recited to them, those who disbelieve will remark about the Truth once it comes to them: 'This is sheer magic!"
Hilali - Khan
And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: "This is plain magic!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When Our clear verses are recited to them, the unbelievers say of the truth that came to them: 'This is clear sorcery.
Hamid S. Aziz
And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, "This is mere magic (or sorcery)."
George Sale
When our evident signs are rehearsed unto them, the unbelievers say of the truth, when it cometh unto them, this is a manifest piece of sorcery
Fode Drame
And whenever Our signs are related unto them clearly, those who disbelieve say to the truth when it comes to them, “This is a magic most evident.”
Faridul Haque
And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say regarding the Truth that has come to them, “This is an obvious magic!”
Edward Henry Palmer
And when our evident signs are recited to them, those who misbelieve say of the truth when it comes to them, 'This is obvious magic.
Dr. Munir Munshey
Our clear lucid verses were read to them. But, referring to the truth as it came to them, the unbelievers said, "This is obviously a magic!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when Our clear Verses are recited to them, (then) the disbelievers say about the truth (the Qur’an) whilst it has come to them: ‘This is obvious magic.
Dr. Laleh Bakhtiar
And when Our signs are recounted, clear portents, those who were ungrateful for The Truth said when it drew near them: This is clear sorcery!
Dr. Kamal Omar
And when Our manifestly clear Ayaat (Verses) are reproduced before them, those who disbelieved said, regarding Al-Haqq when it reached them, “This is evident sorcery.”
Corpus.Quran
And when are recited to them Our Verses clear say those who disbelieve of the truth when it comes to them This (is) a magic clear
Bilal Muhammad 2018
When Our clear signs are rehearsed to them, the unbelievers say of the truth when it comes to them, “This is obviously deception.
Bijan Moeinian
Whenever My (God’s) clear revelations are recited to the disbelievers, they realize the truth; but instead of submission they call Qur’an a “plain magic!”
Bakhtiari Nejad
And when Our clear signs/verses are read to them, those who disbelieve say about the truth that comes to them: “This is a clear magic.”
Arthur John Arberry
And when Our signs are recited to them, clear signs, the unbelievers say to the truth when it has come to them, 'This is manifest sorcery.
Amatul Rahman Omar
When Our clear Messages are recited to them, these disbelievers say with regard to the Truth when it comes to them, `This is an obvious sorcery.
Ali Ünal
When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who disbelieve say of the truth when it reaches them: "This is clearly nothing but sorcery."
Ali Quli Qara'i
When Our manifest signs are recited to them, the faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is plain magic.’
Aisha Bewley
When Our Clear Signs are recited to them, those who reject say to the truth when it comes to them, ´This is downright magic.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when Our bright signs are recited to them, the infidels say concerning the truth having come to them, 'this is a magic manifest'
Ahmed Hulusi
When Our signs were clearly explained to them, those who deny the knowledge of the reality said when the Truth came to them, “Clearly, this is magic.”
Ahmed Ali
When Our clear revelations are read out to them, the infidels say of the truth, when it has come to them: "This is pure magic."
Abdul Majid Daryabadi
And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them those who disbelieve say of the truth when it hath come to them: this is magic manifest
Abdul Hye
And when Our clear revelations are recited to them, and the truth (this Qur’an) reaches them, the disbelievers say: “This is plain magic!”
Abdel Haleem
When Our revelations are recited to them in all their clarity, the disbelievers say of the Truth that has reached them, ‘This is clearly sorcery,’