Quran 46 : 29

And when We directed to you a party of the jinn, listening (to) the Quran. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they turned back to their people (as) warners.
وَإِذْ
Waiidh
صَرَفْنَآ
Ṣarafnaa
إِلَيْكَ
Iilayka
نَفَرًا
Nafarana
مِّنَ
Mmina
ٱلْجِنِّ
Aljinni
يَسْتَمِعُونَ
Yastamiʿūna
ٱلْقُرْءَانَ
Alqurʾāna
فَلَمَّا
Falammā
حَضَرُوهُ
Ḥaḍarūhu
قَالُوٓا۟
Qāluwa
أَنصِتُوا۟
Aanṣitūa
فَلَمَّا
Falammā
قُضِىَ
Quḍiāa
وَلَّوْا۟
Wallawa
إِلَىٰ
Iilaāā
قَوْمِهِم
Qawmihim
مُّنذِرِينَ
Mmundhirīna

Musharraf Hussain

Remember when We sent a group of jinn, they came and listened to the Quran, and said, “Listen silently.” When the recitation had finished, they returned to their people to warn them.

Safi Kaskas

We sent a group of jinn to you [Prophet) to listen to the Qur'an. When they heard it, they said "Listen quietly." Then when it was concluded, they went back to their people to warn them.

Bijan Moeinian

I (God) led a group of extra-terrestrials (Jinns) to one of your Qur’an recitation sessions. When they arrived, they listened carefully. Then they returned to their people as Warner

Irving/Hegab

Once We detailed a platoon of sprites for you so they might listen to the Quran. When they were present at it, they said: "Hush!" When it was finished, they went back to their folk as warners.

Corpus.Quran

And when We directed to you a party of the jinn listening (to) the Quran And when they attended it they said Listen quietly And when it was concluded they turned back to their people (as) warners

Arthur John Arberry

And when We turned to thee a company of jinn giving ear to the Koran; and when they were in its presence they said, 'Be silent!' Then, when it was finished, they turned back to their people, warning

The Wise Quran

And when We turned towards you a company of the jinn listening to the Quran, and when they were present at it, they said, 'Be silent.' and when it was over they turned back to their people, warning.

Shakir

And when We turned towards you a party of the jinn who listened to the Quran; so when they came to it, they said: Be silent; then when it was finished, they turned back to their people warning (them)

Rashad Khalifa

Recall that we directed a number of jinns to you, in order to let them hear the Quran. When they got there, they said, "Listen." As soon as it was over, they rushed to their people, warning.

The Study Quran

And [remember] when We made a group of jinn incline unto thee, listening to the Quran, when in its presence they said, “Hearken!” Then when it came to an end, they went back to their people as warners

T.B.Irving

Once We detailed a platoon of sprites for you so they might listen to the Quran. When they were present at it, they said: "Hush!" When it was finished, they went back to their folk as warners.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when We turned to you a number of jinn, giving ear to the Quran and when they were present there said among themselves 'be silent', then when the recitation ended, they went back to their people warning.

Ali Quli Qara'i

When We dispatched toward you a team of jinn listening to the Qur’an, when they were in its presence, they said, ‘Be silent!’ When it was finished, they went back to their people as warners

Mustaqim

And when We dispatched to you a group of the Jinn to listen to the Qur´an, then when they were in its presence they said: be quiet, then when it was completed, they went back to their people as warners.

Samy Mahdy

And, when We diverted to you a few persons among the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Hearken." And when it was accomplished, they turned back to their kinfolk, as Warners.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We directed to you a company of Jinn, in order to let them listen to the Qur'an. So when they arrived there, they said: "Pay attention." Then, when it was finished, they returned to their people, to warn them

Bilal Muhammad 2018

Behold, We turned towards you a group of jinn listening to the Quran. When they stood in the presence of it they said, “Listen in silence.” When the reading was finished, they returned to their people to warn them

Dr. Laleh Bakhtiar

And when We turned away from thee groups of men or jinn who listen to the Quran, when they found themselves in its presence, they said: Pay heed. And when it was finished, they turned to their folk, ones who warn.

Linda "iLham" Barto

We turned towards you a company of spirit-beings listening to the Qur’an. When they stood in the presence thereof, they said, “Listen in silence!” When it was finished, they returned to their community to warn.

Aisha Bewley

And We diverted a group of jinn towards you to listen to the Qur´an. When they were in earshot of it they said, ´Be quiet and listen.´ When it was over they went back to their people, warning them.

Edward Henry Palmer

And when we turned towards thee some of the ginn listening to the Qur'an, and when they were present at (the reading of) it, they said, 'Be silent!' and when it was over they turned back to their people, warning them

Maulana Muhammad Ali

And when We turned towards thee a party of the jinn, who listened to the Qur’an; so when they were in its presence, they said: Be silent. Then when it was finished, they turned back to their people warning (them)

Muhammad Sarwar

We turned a party of jinn towards you to listen to the Quran. When they attended a Quranic recitation, they said to each other, "Be silent," and, when it was over, they turned back to their people, in warning

Talal Itani (2012)

Recall when We dispatched towards you a number of jinn, to listen to the Quran. When they came in its presence, they said, 'Pay attention!' Then, when it was concluded, they rushed to their people, warning them

Talal Itani & AI (2024)

When We sent a group of jinn towards you, they were listening to the Quran. Upon their arrival, they said to each other, “Pay attention!” When the recitation was completed, they went back to their own people as warners.

Abdel Haleem

We sent a group of jinn to you [Prophet] to listen to the Quran. When they heard it, they said to one another, ‘Be quiet!’ Then when it was finished they turned to their community and gave them warning

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(Remember) how We sent to you (Prophet Muhammad) a company of jinn who, when they came and listened to the Koran, said to each other: 'Be silent! ' Then, when it was finished, they returned to their nation and warned them

Muhammad Taqi Usmani

And (recall) when We directed a group of Jinns towards you, listening to the Qur‘an. So, when they attended it, they said (to each other), .Keep quiet. Then once it was over, they went back to their people as warners

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We turned towards thee a company Of the Jinns hearkening Unto the Qur'an. So when they came in the presence thereof they said: give ear. Then when it was ended, they turned back to their people as warners

N J Dawood 2014

Tell how We dispatched to you a band of jinn who, when they came and listened to the Koran, said to each other: ‘Hush! Hush!‘ And as soon as it was ended they betook themselves to their people to give them warning

Bakhtiari Nejad

And (remember) when We turned a number of the Jinn toward you listening to the Quran, so when they were in its presence, they said: “Be quiet (and listen).” Then when it was over, they returned to their people, warning (them).

Munir Mezyed

When We directed a party of the jinn to you in order to listen to the Qur’ān. When they attended the recitation, they said: "Listen attentively!" As soon as the recitation was ended, they rushed backed to their clan, warning.

Ahmed Ali

And (remember), when We turned a company of jinns towards you to listen to the Qur'an, they arrived when it was being recited, and they said: "Keep silent." When it was over they came back to their people, warning them

Umm Muhammad (Sahih International)

And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners

MunirMezyed2023

We directed a party of the jinn to you in order to listen to the Qur’ān. And when they attended the recitation, they said to each other: "Listen attentively!" As soon as the recitation was ended, they rushed backed to their clan, warning.

Wahiduddin Khan

Remember how We sent to you a band of jinn who wished to hear the Quran and as they listened to its recitation, they said to one another, Be silent and listen, and, then when it was finished, they went back to their people, to give them warning

Ahmed Hulusi

And We directed to you a group of the jinn (beings outside the human visible spectrum), so they may listen to the Quran... When they were ready for it, they said, “Be silent!” And when it was concluded, they went back to their people as warners.

Hamid S. Aziz

And when We turned towards you (O Muhammad) a party of the jinn listened to the Quran; so when they came in its presence (or influence), they said, "Be silent"; then when it was finished, they turned back to their people warning (them)

Mustafa Khattab 2018

˹Remember, O Prophet,˺ when We sent a group of jinn your way to listen to the Quran. Then, upon hearing it, they said ˹to one another˺, “Listen quietly!” Then when it was over, they returned to their fellow jinn as warners.

Abdul Hye

And (remember) when We have sent towards you (Muhammad) a party of the jinns, quietly listening to the Qur’an when they stood in the presence thereof, they said: “Listen in silence!” When it was finished, they returned to their people, as warners.

Muhammad Mahmoud Ghali

And (remember) as We turned about to you a batch of the jinn listening to the Qur'an; so, as soon as they were in its presence they said, "Hearken!" Then, as soon as it was accomplished, they turned back to their people, constantly warning

Mohammad Shafi

And when We directed toward you (Muhammad) a party of the jinn, who wished to hear the Qur'aan! And when they attended it [Qur'aan reading session], they said, "Listen!" And, when it was finished, they turned back to their people to warn them

Fode Drame

And when We turned towards you a company from the Jinns [so that] they listened to the Quran and when they came to its [Quran’s] presence they said, “Be quiet [and listen].” and when [its recitation] was done they turned back to their people as warners.

Mir Aneesuddin

And when We turned towards you a party of the jinn seeking to hear the Quran, so when they were present before it they said, “Be silent and listen.” Then when the (recital) had finished they turned towards their people (others like them) warning (them).

Sher Ali

And call to mind when WE turned towards thee a party of jinn who wished to hear the Qur'an and, when they were present at its recitation, they said to one another, `Be silent and listen,' and when it was finished, they went back to their people, warning them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins)

Shabbir Ahmed

(O Messenger) Behold, We turned toward you a company of the nomads so that they might listen to the Qur'an. And as soon as they were in its presence, they said, "Listen in silence!" And when it was over, they hurried to their people as Warners! (72:1)

John Medows Rodwell

And remember when we turned aside a company of the djinn to thee, that they might hearken to the Koran: and no sooner were they present at its reading than they said to each other, "Hist;" and when it was ended, they returned to their people with warnings

Syed Vickar Ahamed

And remember when We turned towards you a company of jinns' (to be quietly) listening to the Quran: When they stood in the presence thereof they said: "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins)

George Sale

Remember when We caused certain of the genii to turn aside unto thee, that they might hear the Koran: And when they were present at the reading of the same, they said to one another, give ear: And when it was ended, they returned back unto their people, preaching what they had heard

Hilali - Khan

And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: "Listen in silence!" And when it was finished, they returned to their people, as warners

Dr. Munir Munshey

And recall the time (oh Muhammad, SAW) when We turned a small group of jinn towards you to hear the Qur´an (being recited). As they came closer, they said (to each other), "Be quiet and listen attentively." When the recitation ended they went back to their people to warn them

Ali Ünal

We directed a company of jinn towards you in order that they might listen to the Qur’an (while you were reciting of it). When they were present for it, they said (to one another): "Be silent and listen!" When the recitation finished, they returned to their community as warners

Amatul Rahman Omar

And (Prophet! recall the time) when We brought some people from among the jinns to you. They wished to listen to the Qur'an. When they attended it (- its recitation) they said (one to another), `Be silent (and listen).' When this (recitation) was over they went back to their people as warners

Dr. Kamal Omar

And when We diverted towards you Nafaran (a group of three to ten individuals) of the jinns: they listen to the Al-Quran. When they stood in the presence thereof, they said: “Be silent”! So when (the recitation) got completed, they went back to their nation as warners

Maududi

And call to mind when We sent to you a party of the jinn that they may listen to the Qur´an. When they reached the place (where you were reciting the Qur´an), they said to one another: "Be silent (and listen)." And when the recitation ended, they went back to their people as warners

Muhammad Ahmed - Samira

And when We diverted/returned/pushed to you a group (from - )/family/tribe from the Jinns, they hear/listen (to) the Koran , so when they attended/came to it, they said: "Listen quietly." So when it ended (the Koran in entirety), they turned away to their nation warning/giving notice/warners/givers of notice

Faridul Haque

And when We sent a number of jinns towards you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), listening attentively to the Qur’an; so when they presented themselves there, they said to each other, “Listen quietly!”; and when the recitation finished, they turned back to their people, giving them warning

Muhammad Asad

AND LO! We caused a group of unseen beings to incline towards thee, [O Muhammad,] so that they might give ear to the Qur’an; and so, as soon as they became aware of it, they said [unto one another], “Listen in silence!” And when [the recitation] was ended, they returned to their people as warners

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And, when, (O Beloved,) We diverted a group of jinn to you, listening to the Qur’an with active attention, (and) when they came there (i.e., before the holy presence of the Messenger [blessings and peace be upon him]), they said (to one another): ‘Keep silent.’ And when (the recitation) was over, they went back as warners to their people (i.e., the callers to the truth)