Quran 45 : 5

And (in the) alternation (of) the night and the day and what sends down Allah from the sky of (the) provision and gives life thereby (to) the earth after its death, and (in) directing (the) winds (are) Signs for a people who reason.
وَٱخْتِلَٰفِ
Waikhtilaāfi
ٱلَّيْلِ
Allayli
وَٱلنَّهَارِ
Waannahāri
وَمَآ
Wamaa
أَنزَلَ
Aanzala
ٱللَّهُ
Allahu
مِنَ
Mina
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
مِن
Min
رِّزْقٍ
Rrizqin
فَأَحْيَا
Faaḥyā
بِهِ
Bihi
ٱلْأَرْضَ
Alaarḍa
بَعْدَ
Baʿda
مَوْتِهَا
Mawtihā
وَتَصْرِيفِ
Wataṣrīfi
ٱلرِّيَٰحِ
Arriyaāḥi
ءَايَٰتٌ
ʾĀyaātun
لِّقَوْمٍ
Lliqawmin
يَعْقِلُونَ
Yaʿqilūna

Mustaqim

And in the alternation of night and day and the provision Allah has sent from the sky to revive with it the earth after its death and the turning of the winds are signs for people who understand.

Ahmed Ali

As there are signs in the alternation of night and day, and in rain that God sends with which He revives the earth once dead, as there are in the changing of the winds, for people who can understand

Bijan Moeinian

Those who understand, can see the sings for the existence of God in the appearance of the day after night, the rain that God sends from the sky to bring life into a dead land and the blow of the wind

Rashad Khalifa

Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.

Safi Kaskas

The alternation of night and day, the sustenance God sends down from the sky, using it to revive the earth after its death, and the circulation of the winds are all Signs for people who use their reason.

T.B.Irving

The alternation of night and daylight, and any sustenance God sends down from the sky with which He revives the earth after its death, and the wheeling of the winds are signs for folk who use their reason.

N J Dawood 2014

in the alternation of night and day, in the sustenance God sends down from the sky with which He resurrects the earth after its death, and in the marshalling of the winds, signs for those who can understand

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And the alternation of the night and the day, and what God sends down from the heaven of provisions to revive the land after its death, and the dispatching of the winds, are signs for a people who comprehend

Abdel Haleem

in the alternation of night and day, in the rain God provides, sending it down from the sky and reviving the dead earth with it, and in His shifting of the winds there are signs for those who use their reason

Musharraf Hussain

In the alternation of the night and the day, and the rain which He sends from the sky and the blowing winds, a delivery that brings the dead Earth to life. These are signs for intelligent people,

Bilal Muhammad 2018

And in the alternation of night and day, and the fact that God sends down sustenance from the sky, and revives the earth with it after its death. And in the change of the winds, are signs for those who are wise

Talal Itani (2012)

And in the alternation of night and day, and in the sustenance God sends down from the sky, with which He revives the earth after its death, and in the circulation of the winds, are marvels for people who reason

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the difference of night and day and the provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents for a people who have sense

Edward Henry Palmer

and in the alternation of night and day, and the provision that God has sent down from heaven and quickened thereby the earth after its death, and in the veering of the winds are signs unto a people who have sense

John Medows Rodwell

And in the succession of night and day, and in the supply which God sendeth down from the Heaven whereby He giveth life to the earth when dead, and in the change of the winds, are signs for a people of discernment

Samy Mahdy

And the difference of the night and the day and what Allah sends down from the sky of livelihood, so He gives with it life to the earth after its death and directing of the winds are verses for kinfolk who reason.

Irving/Hegab

The alternation of night and daylight, and any sustenance Allah (God) sends down from the sky with which He revives the earth after its death, and the wheeling of the winds are signs for folk who use their reason.

Mustafa Khattab 2018

And ˹in˺ the alternation of the day and the night, the provision sent down from the skies by Allah—reviving the earth after its death—and the shifting of the winds, are signs for people of understanding.

Talal Itani & AI (2024)

And in the alternation of night and day, in the sustenance that God sends down from the sky, reviving the earth after its death, and in His control of the winds, there are signs for those who employ their intellect.

Arthur John Arberry

and in the alternation of night and day, and the provision God sends down from heaven, and therewith revives the earth after it is dead, and the turning about of the winds, there are signs for a people who understand

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise

Muhammad Taqi Usmani

And in the alternation of the day and the night, and in the provision He has sent down from the sky, then has revived the earth after its death, and in changing of the winds, there are signs for a people who understand

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and in the alternation of the night and day, in the provision Allah sends down from heaven with which the earth is revived after its death, and in the changing about of the winds, there are signs for people who understand

The Study Quran

And in the variation of the night and the day, and in that which God sends down from the sky as provision whereby He revives the earth after its death, and in the shifting of the winds are signs for a people who understand

The Wise Quran

And in the alternation of the night and the day, and what God sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its death, and in the veering of the winds are signs for a people who have sense.

George Sale

and also in the vicissitude of night and day, and the rain which God sendeth down from heaven, whereby He quickeneth the earth after it hath been dead: In the change of the winds also are signs, unto people of understanding

Bakhtiari Nejad

And the alternation of night and day, and what God sends down as provision from the sky (rain), then He gives life to the earth after its death with it, and changing of the winds, (they all) are signs for people who understand.

Abdul Hye

and in the alternation of the night and the day, in the provision that Allah sends down from the sky and revives with it the earth after its death and in the turning of the winds, there are signs for those people who understand.

Dr. Laleh Bakhtiar

the alternation of the nighttime and the daytime and what God caused to descend from the heaven of provision. He gave life with it to the earth after its death and the diversifying of the winds—signs for a folk who are reasonable.

Abdul Majid Daryabadi

And in the alternation of night and day and that which Allah sendeth down of provision from the heaven and thereby quickeneth the earth after the death thereof and the turning about of the winds, are signs Unto a people who reflect

Aisha Bewley

And in the alternation of night and day and the provision Allah sends down from the sky, bringing the earth to life by it after it has died, and the varying direction of the winds, there are Signs for people who use their intellect.

Ali Quli Qara'i

And in the alternation of night and day and what Allah sends down from the sky of [His] provision with which He revives the earth after its death, and in the changing of the winds there are signs for a people who apply reason

Hamid S. Aziz

And in the variation of the night and the day, and in the sustenance Allah sends down from the clouds, then gives life thereby to the earth after its death, and in the changing of the winds, there are signs for a people who understand

Sher Ali

And in the alternation of night and day, and the provision that ALLAH sends down from the heaven, whereby HE quickens the earth after its death, and in the changing of the winds, are Signs for a people who would use their understanding

Muhammad Sarwar

In the alternation of the night and the day, the sustenance which God has sent down from the sky to revive the barren earth, and in the changing of the direction of the winds there is evidence of the truth for the people of understanding

Maulana Muhammad Ali

And (in) the variation of the night and the day and (in) the sustenance which Allah sends down from the heaven, then gives life thereby to the earth after its death and (in) the changing of the winds, are signs for a people who understand

Mir Aneesuddin

and (in) the alternation of the night and the day and (in) the provision which Allah sends down from the sky then gives life through it to the earth after its death, and (in) the changing of winds, there are signs for a people who understand.

Shakir

And (in) the variation of the night and the day, and (in) what Allah sends down of sustenance from the cloud, then gives life thereby to the earth after its death, and (in) the changing of the winds, there are signs for a people who understand

Fode Drame

And in the alternation of the night and of the day and in that what Allah has sent down as sustenance from the heaven and thus He causes the earth to come to life after its death and in movement of the winds are signs for a people who understand.

Amatul Rahman Omar

And in the alternation of night and day and the sustenance that Allah sends down through clouds, whereby He revives the earth after its desolation, and (in) the veering of the winds, there are signs for a people who make use of their understanding

Corpus.Quran

And (in the) alternation (of) the night and the day and what Allah sends down Allah sends down from the sky of (the) provision and gives life thereby (to) the earth after its death and (in) directing (the) winds (are) Signs for a people who reason

Maududi

and in the succession of night and day, and in the provision that Allah sends down from the sky wherewith He gives life to the earth after it had been lifeless, and in the change of the winds: (in all these) there are Signs for people who use reason

Umm Muhammad (Sahih International)

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason

Faridul Haque

And in the alternation of night and day, and in the means of sustenance - water - which Allah sends down from the sky whereby He gave life to the earth after its death, and in the movement of the winds - (in all these) are signs for people of intellect

Shabbir Ahmed

And in the alternation of the night and the day, and in the means of sustenance which Allah sends down from the Height, reviving the earth which had been lifeless, and in the change of winds and seasons - in all this are Signs for people who use their reason

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And in the alternation of night and day and in this that Allah has sent down rain the means of the Provision from the sky, whereby He gave life to the earth after its death and in the turning about of the winds, there are signs for the people of understanding.

Linda "iLham" Barto

[There are signs] in the alternation of night and day. [There is a sign] in how Allah sends down sustenance from the sky and, with it, revives the earth after its death. [There is a sign] in the change of the winds. These are signs for those who are wise.

MunirMezyed2023

In the difference of night and day: in the provision which Allâh sends down from the sky to revive the earth after its death: and in the changing of the winds: there are Signs (of Allâh’s power & glory) for a people who have a higher level of consciousness.

Syed Vickar Ahamed

And in the alteration of night and day, and in the rain that Allah sends down from the sky, and with it, (He) rebuilds the earth after its death, and in the change of the winds (from the fair winds to the violent storms)— Are Signs for those who are wise

Mohammad Shafi

And in the succession of night and day, and in the provision that Allah sends down from the sky wherewith He gives life to the earth after it had been dead, and in the winds changing their directions, there are Signs for people who make use of their intelligence.

Dr. Kamal Omar

And in the alternation of the night and the day, and what Allah sent down from towards the sky as provision — then He revived therewith the earth after its death, and in the swift movement of the winds — (there are) signs for a nation who use intellect

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And in the alternation of night and day, and in that provision (of rain) which Allah sends down from the sky, and by that gives life to the earth after its death, and (in the same way) in the changing of the wind direction, there are signs for those who apply reason

Muhammad Asad

And in the succession of night and day, and in the means of subsistence which God sends down from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless, and in the change of the winds: [in all this] there are messages for people who use their reason

Dr. Munir Munshey

(There are signs) in the alternation of the night and the day, and (also) in the provisions, (the rain), Allah sends down from the sky, with which He brings the land back to life after its death. And in the movement of the winds are certainly signs for any nation that ponders

Wahiduddin Khan

and in the succession of night and day, and in the means of subsistence which God sends down from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless, and in the circulation of the winds: [in all this] there are signs for people who use their reason

Muhammad Mahmoud Ghali

And (in) the differences (Or: alternation) between the night and the daytime, and whatever provision Allah sends down from the heaven, so He gives life therewith to the earth after its death, and the (constant) turning about of the winds, there are signs for a people who consider

Muhammad Ahmed - Samira

And (the) difference (of) the night and the daytime, and what God descended from the sky/space from (a) provision , so He revived with it the Earth/land after its death/lifelessness, and diverting/pushing the winds/breezes (are) evidences/signs to a nation reasoning/comprehending

Munir Mezyed

And in the difference of night and day, in the provision which Allâh sends down from the sky and then resuscitates it after its death, and in the changing of the winds, are signs (of Allâh’s power & glory) for a people who are able to perceive the intended meaning of (His Signs).

Ali Ünal

And in the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and in the provision (rain) God sends down from the sky and reviving thereby the earth after its death, and in His turning about of the winds — (in all this) there are (clear) signs for a people who are able to reason and understand

Ahmed Hulusi

In the alternation of night and day, and in Allah disclosing sustenance (knowledge) from the sky with which he gives life to the earth (enables conscious living in the body) after its death (unconscious state – thinking you are only the body), and in His directing of the winds (continuous thoughts and ideas) are signs for people who can use their intellects.

Hilali - Khan

And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allah sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west etc., sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand