Quran 45 : 33
And (will) appear to them (the) evil (of) what they did and (will) envelop them what they used [at it] (to) mock.
وَبَدَا
Wabadā
لَهُمْ
Lahum
سَيِّـَٔاتُ
Sayyiātu
مَا
Mā
عَمِلُوا۟
ʿAmilūa
وَحَاقَ
Waḥāqa
بِهِم
Bihim
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
بِهِۦ
Bihi
يَسْتَهْزِءُونَ
Yastahziʾūna
But the bad of their deeds became apparent and the very thing they mocked enveloped them!
And badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them.
The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked
The evil deeds they did will appear before them and the things they mocked at will engulf them.
The evils of what they earned will appear to them, and what they used to mock will surround them.
Their sins will appear to them, and they will be surrounded by everything they used to ridicule.
Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them
And they become aware of the bad they had committed and what they used to make fun of overcame them.
And the evil of what they do will be apparent to them, and that which they scoff at will besiege them
The evil of their deeds will appear to them, and they will be encompassed by what they used to scoff.
The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them
And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them
The evil consequences of their deeds will become clear to them as they are tracked by what they mocked.
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them
The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned
The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride
And the evil of what they did will become manifest to them, and that at which they mocked will encompass them
The evil of their deeds will clearly appear to them, and they will be encompassed by what they used to scoff.
And the evils of what they did will appear to them, and they will be encompassed by what they used to mock at.
The evil of their actions will [then] become clear to them. The punishment they mocked will engulf them
The evil of their deeds will manifest itself to them, and the scourge at which they scoffed will encompass them
And the evil which they did will be made manifest to them and that which they used to mock at, will engulf them.
And their disruptive actions will become obvious to them and the very thing they used to mock will surround them
And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at
And (will) appear to them (the) evil (of) what they did and (will) envelop them what they used [at it] (to) mock
And revealed to them will be the evils of what they did, and encircled they will be by what they used to ridicule
And shown to themselves will be the evil deeds they did. They will be surrounded by what they had been ridiculing.
(On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them
And it appeared to them the badness of what they worked, and banded around them what they were ridiculing with it!
And the odious deeds that they have done will appear to them, and that which they used to mock will redound on them
The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them.
And the evils of their works will become evident to them, and they will be surrounded by that which they used to mock
And the evil of their deeds became apparent to them and they have been encompassed by the torment that they mocked at.
The evils of that which they had done will become manifest unto them, and that which they used to mock will beset them
And the evil consequences of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule
And the evil of their deeds will appear to them and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Then they will realize that what they were doing was wrong and whatever they were mocking at will come back to haunt them
And unto them appeared the evil of things that they had done and the things that which they used to mock at overtook them.
And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them
And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at
The evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them.
The evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them.
And the evils they have wrought shall rise up into their view, and that at which they mocked shall hem them in on every side
The evil consequences of what they did will become evident to them, and the very thing they used to ridicule will haunt them.
But there shall appear to them the evils of what they have done, and that shall encompass them at which they have been mocking
And the evil consequences of their deeds will become apparent to them, and that which they used to mock at shall encompass them
Then will appear to them the harmfulness of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock
And all their evil works which they used to do will be exposed, and that (torment) which they used to make fun of will beset them
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at
But on that day the evils of that which they have wrought, shall appear unto them; and that which they mocked at, shall encompass them
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
And it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them
And then the evil (returns) of what they did will appear before them, and they will be completely surrounded by that which they used to laugh at
The evil deeds they committed have (now) become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) has overwhelmed them
The evil of their deeds will (then) become apparent to them. That, which they (now) ridicule, (will come back to haunt them and) will surround them
And [on that Day,] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride
And the evils of what they did became evident unto them. And whatever they were mahead of state a mockery thereat encircled them (as a disgraceful punishment)
And (on that day) the evils (inherent) in their deeds will become apparent to them. They will be caught by that (very destruction) they used to hold in very low estimation