Quran 45 : 30
Then as for those who believed and did [the] righteous deeds, will admit them their Lord in(to) His mercy. That [it] (is) the success clear.
فَأَمَّا
Faammā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
فَيُدْخِلُهُمْ
Fayudkhiluhum
رَبُّهُمْ
Rabbuhum
فِى
Fiā
رَحْمَتِهِۦ
Raḥmatihi
ذَٰلِكَ
Dhaālika
هُوَ
Huwa
ٱلْفَوْزُ
Alfawzu
ٱلْمُبِينُ
Almubīnu
As for those who believe and did good, their Lord admits them into His mercy. That is the clear victory.
So those who believed and did good deeds - their Lord will admit them into His mercy; this is the clear triumph
So those who believed and did righteous deeds, their Lord will be kind to them; that will be the clear victory.
The Lord will admit the righteously striving, believing people into His mercy. This is certainly a clear victory
Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy- that is the clearest triumph
As for those who believed and did good works, their Lord will admit them into His mercy. Such is the clear triumph
Then as for those who believed and did good, their Lord will enter them into His mercy, that is the clear success.
As for those who believed and did good deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph.
So, those who believed and did good things will be admitted to His favour by their Lord. This will be a clear triumph
Then as to those who believed and did good, their Lord will admit them to His mercy. That is the manifest achievement
Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercythat shall be the manifest triumph
As for those who had iman and did right actions, their Lord will admit them into His mercy. That is the Clear Victory.
As for those who have believed and done good works, their Lord will admit them into His Mercy that is a mighty triumph
As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph.
But those who have believed and have done good works, their Lord will take them in His Mercy, This is the open triumph.
So those who believe and do good deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is nothing but an evident success
Their Lord will admit those into His mercy who believe and perform honorable deeds; that will be the clear Achievement.
Their Lord will admit those into His mercy who believe and perform honorable deeds; that will be the clear Achievement.
As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph
As for those who believe and do good works, their Lord will usher them into His mercy. This shall be the veritable triumph
As for those who have faith and do righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the manifest success
As for those who believe and act righteously, their Lord shall admit them to His Mercy. That indeed is the manifest triumph
But as to those who believe and do righteous deeds their Lord will make them enter into His mercy, that is the obvious bliss
Those then who believe and do righteous deeds — their Lord shall admit them to His Mercy. That is the success manifest
Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement
Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph
Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His Mercy. That is the clear triumph.
So as for those who believed and worked the righteous deeds, so their Lord enters them into His mercy. That is the obvious win.
Then as for those who believe and do good works their Lord will make them enter into His mercy: that - it is the clear success.
Now as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into HIS mercy. That is the manifest achievement
Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His Mercy. That will be the clear success.
As for those who believed and did good deeds, The Lord will let them admit them to His mercy; this will be the greatest achievement
As to those who shall have believed and done good works, their Lord shall lead them into his mercy: This shall be manifest felicity
As for those who believed and did good, their Lord will admit them into His mercy. That is ˹truly˺ the absolute triumph.
As for those who believed and performed righteous deeds, their Lord causes them to enter into His Mercy. That is the manifest triumph
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment
As for those who believe and fulfill the requisites of their faith, their Rabb will include them into His grace! This is clear success!
Then as for those who believed and did righteous works, their Fosterer will make them enter into His mercy, that is a dear achievement.
Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement (or triumph)
As to those who have believed and wrought righteously, into his mercy shall their Lord cause them to enter. This shall be undoubted bliss
Then as for those who believed and did [the] righteous deeds will admit them their Lord in(to) His mercy That [it] (is) the success clear
Those who believed and performed righteous deeds will be admitted by their Lord to His mercy. That will be the achievement for all to see.
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see
And as for those who have believed and done deeds of righteousness, their Lord shall admit them into His mercy; that is the manifest triumph
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy: that is a manifest achievement
Now as for those who believed and did deeds of righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This indeed is a manifest achievement
Now as for those who accepted the Message and helped the society, their Lord will admit them into His Grace. That! That is the Obvious Triumph
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His mercy, and that will be the achievement for all to see
Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is indeed the achievement, visible to all
Then, for those who believed and did the rightful good deeds, their Lord will admit them to His Mercy: That will be the reward of success to be seen
And those who live by Faith and strive to do righteous acts, their Lord will admit them into His Mercy. This is ultimate success and the supreme one.
As for those who believed and did righteous deeds, [right then] their Lord will make them enter into His mercy. That is the triumph, the most evident.
So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so their Lord enters them in His mercy, that it is the winning/success , the clear/evident
Now as for those who have attained to faith and done righteous deeds, their Sustainer will admit them to His grace: that will be [their] manifest triumph
So as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then their Lord will cause them to enter into His mercy; it is that which is the evident triumph
There, at that time, the Lord will admit into His mercy (only) the believers _ those with righteous deeds to their credit. And that is a definite unequivocal achievement
Then: as for those who believed and did good, righteous deeds, their Lord will admit them into (Paradise, which is the embodiment of) His mercy. That is the obvious triumph
Then, as for those who believed and did as the ones in accord with morality, their Lord will cause them to enter in His mercy. That will be the winning the clear triumph.
So regarding those who have Believed and performed righteous deeds — so their Nourisher-Sustainer shall admit them in His Mercy. (Then) that, that is the evident achievement
Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success
Thus those who adhere firmly to Islamic monotheism and do righteous good deeds (in this ‘worldly life’), their Lord will admit them into His (divine) clemency. This is ultimate success and the supreme one.