Quran 45 : 3
Indeed, in the heavens and the earth surely (are) Signs for the believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
لَءَايَٰتٍ
Laʾāyaātin
لِّلْمُؤْمِنِينَ
Llilmuuminīna
there are signs in Heaven and Earth for believers.
there are signs in Heaven and Earth for believers.
In the heavens and earth are Signs for the believers.
In the heavens and the earth are signs for the believers
In the heavens and the earth are signs for the believers.
In the heavens and the earth are proofs for the believers
Truly in the heavens and the earth are signs for believers
Indeed in the heavens and the earth are signs for believers
Surely in the heavens and the earth are signs for believers
Lo! in the heavens and the earth are portents for believers
Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers
Truly, in the skies and on the earth are signs for believers.
In the heavens and the earth there are signs for the believers.
The heavens and the earth are full of proofs for the believers.
Surely in the skies and the earth are verses for the believers.
Verily in the heavens and the earth are signs Unto the believers
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers
Indeed there are signs for believers in the heavens and the earth
Surely in the heavens and earth there are signs for the believers
There are signs in the heavens and the earth for those who believe
There are signs in the heavens and the earth for those who believe
There are signs in the heavens and the earth for those who believe.
In the heavens and earth there are certainly Signs for the muminun.
Indeed in the heavens and the earth are signs for those who believe
Verily, in the heavens and the earth are signs to those who believe
Indeed in the heavens and the earth there are signs for the faithful
Surely in the heavens and the earth there are signs for the faithful
Verily, in the heavens and the earth are Signs for those who believe
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe
Indeed, there are signs in the skies and the earth for the believers.
Indeed, there are signs for the believers in the heavens and the earth
Assuredly in the Heavens and the Earth are signs for those who believe
Surely in the heavens and the earth are indeed signs for the believers
Surely, in the heavens and the earth there are signs for the believers,
In the skies and the earth there are certainly signs for the believers,
The heavens and the earth is fool of proofs for those who believe in God
Surely, in the heavens and the earth are indeed signs for the Believers
Indeed, in the heavens and the earth surely are signs for the believers;
Indeed in the heavens and the earth surely (are) Signs for the believers
Truly in the heavens and in the earth are surely signs for the believers.
Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers
Indeed, in the heavens and the earth there are Signs for those who believe
Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers
Undoubtedly, there are signs in the heavens and the earth for the believers.
For the believers, there are indeed (many) signs in the heavens and the earth
Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith
The fact is that there are signs for believers in the heavens and in the earth
Truly, in the heavens and the earth are signs for the ones who believe.
In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers
There are plenty of signs for the believers in the Heavens and the Earth;
Behold, for those who believe there are (myriad) Signs in the heavens and the eart
Verily both in heaven and earth are signs of the divine power unto the true believers
Surely, in the heavens and the earth, are Signs for the believers (those who believe)
Behold, in the heavens and the earth are Signs for all who are willing to attain conviction
Surely in ˹the creation of˺ the heavens and the earth are signs for the believers.
That truly in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) evidences/signs (E) to the believers
Indeed, in the heavens and on the earth are signs (of Allâh’s power & glory) for the ‘Monotheistic Believers’.
Behold, in the heavens as well as on earth there are indeed messages for all who [are willing to] believe
Surely there are Signs (of Allâh’s power & glory) in the heavens and earth for those who live a life of Genuine Faith.
In the heavens and on the earth there are indeed (clear) signs for the believers (pointing to God’s Existence, Oneness, and Lordship)