Quran 45 : 26

Say, "Allah gives you life, then causes you to die; then He will gather you to (the) Day (of) the Resurrection, no doubt about it." But most (of) the people (do) not know.
قُلِ
Quli
ٱللَّهُ
Allahu
يُحْيِيكُمْ
Yuḥyīkum
ثُمَّ
Thumma
يُمِيتُكُمْ
Yumītukum
ثُمَّ
Thumma
يَجْمَعُكُمْ
Yajmaʿukum
إِلَىٰ
Iilaāā
يَوْمِ
Yawmi
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
لَا
رَيْبَ
Rayba
فِيهِ
Fīhi
وَلَٰكِنَّ
Walaākinna
أَكْثَرَ
Aakthara
ٱلنَّاسِ
Annāsi
لَا
يَعْلَمُونَ
Yaʿlamūna
Maulana Muhammad Ali
Say: Allah gives you life, then makes you die, then will He gather you to the day of Resurrection, wherein is no doubt, but most people know no
Arthur John Arberry
Say: 'God gives you life, then makes you die, then He shall gather you to the Day of Resurrection, wherein is no doubt, but most men do not know.
Edward Henry Palmer
Say, 'God quickens you, then He kills you, then He will gather you unto the resurrection day, there is no doubt therein; but most men do not know.
Bakhtiari Nejad
Say: “God gives you life, then makes you die, then gathers you on the Resurrection Day that there is no doubt about it, but most people do not know.
Musharraf Hussain
Tell them: “Allah gave you life, then will let you die and then gather you on Judgement Day, there is no doubt in that. But most people don’t know.”
Shakir
Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do not know
Talal Itani & AI (2024)
Say, “God gives you life, then He causes you to die, then He will gather you on Resurrection Day, there’s no doubt in it. But most people don’t know.”
The Wise Quran
Say, 'God gives you life, then makes you die, then He will gather you to the Day of Resurrection, there is no doubt in it; but most of mankind do not know.'
Hamid S. Aziz
Say, "Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the Day of Resurrection wherein is no doubt", but most people know not
Mustaqim
Say: Allah gives you life, then He makes you die, then He gathers you to the day of resurrection in which there is no doubt, but most people don´t know.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Allah revives you and causes you to die. Then, He shall gather you on the Day of Resurrection, and of this there is no doubt, yet most people do notknow.
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Allah gives you life, then makes you die, then He will assemble you on the Day of Judgement in which there is no doubt, but most of the people do not know
Samy Mahdy
Say, “Allah gives you life, then He causes you to die; then He gathers you to The Resurrection Day, there is no doubt in it. But most of the people do not know.”
The Study Quran
Say, “God gives you life; then causes you to die; then He gathers you together on the Day of Resurrection in which there is no doubt. But most of mankind know not.
Corpus.Quran
Say Allah gives you life then causes you to die then He will gather you to (the) Day (of) the Resurrection no doubt about it But most (of) the people (do) not know
John Medows Rodwell
Say: God giveth you life, then causeth you to die: then will He assemble you on the day of resurrection: there is no doubt of it: but most men have not this knowledge
Talal Itani (2012)
Say, 'God gives you life, then He makes you die; then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know.'
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "God gives you life, then He puts you to death, then He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most of the people do not know.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'Allah gives life to you, then He will make you to die, then He shall gather you all on the Day of Resurrection of which there is no doubt, but most men know not
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "It is God who gives you life and causes you to die. He will bring you together on the inevitable Day of Judgment," but most people do not know
Rashad Khalifa
Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: God gives you life. Again, He causes you to die. Again, He will gather you on the Day of Resurrection in which there is no doubt but most of humanity knows not.
Wahiduddin Khan
Say, God gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know it
Safi Kaskas
Say, "It is God who gives you life , then causes you to die, and then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know."
Dr. Munir Munshey
Say, "Allah gives you life, and then He gives you death; and again, He will assemble you on the day of resurrection. No doubt about it! But most people do not know."
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: Allah keepeth you alive, then He shall cause you to die, then He shall assemble you on the Day of Resurrection whereof there is no doubt; but most of mankind know not
Irving/Hegab
SAY: "Allah (God) gives you life; then brings you death. Next He will bring you (all) together on Resurrection Day; there is no doubt about it." Yet most men do not realize it.
Linda "iLham" Barto
Say, “Allah gives you life and then gives you death. After that, He will assemble you for the Day of Resurrection about which there is no doubt. Most people do not understand.
T.B.Irving
SAY: "God gives you life; then brings you death. Next He will bring you (all) together on Resurrection Day; there is no doubt about it." Yet most men do not realize it.
Sher Ali
Say, `It is ALLAH Who gives you life, then causes you to die; then HE will gather you together unto the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most men do not know
Ali Quli Qara'i
Say, ‘It is Allah who gives you life, then He makes you die. Then He will gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most people do not know.’
Aisha Bewley
Say: ´Allah gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the Day of Rising about which there is no doubt. But most people do not know it.´
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not
N J Dawood 2014
Say: ‘God it is who gives you life and then causes you to die; He will then gather you all on the Day of Resurrection, of which there is no doubt; yet most do not know it.‘
Fode Drame
Say, “It is Allah who gives you life and then He puts you to death and then He will gather you onto the day of resurrection. There is no doubt in it but most of the mankind do not know.”
Hilali - Khan
Say (to them): "Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not."
Bilal Muhammad 2018
Say, “It is God Who gives you life, then gives you death, then He will gather you together for the Day of Accountability, about which there is no doubt.” But most people do not understand
Abdul Hye
(O Muhammad) say (to them): “Allah gives you life and then causes you to die; then He will assemble you to the Day of Resurrection. There is no doubt about it. But most people don’t know.”
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "God revives/makes you alive, then He makes you die, then He gathers/collects you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not know."
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, " Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand
Mir Aneesuddin
Say, “Allah gives you life then He causes you to die, then He will gather you towards the day of resurrection, about which there is no doubt, but the majority of human beings does not know.”
Ahmed Hulusi
Say, “Allah gives you life! Then He will make you experience death! Then He will gather you during Doomsday, of which there is no doubt! But the majority of the people do not know (these Truths)!”
Mohammad Shafi
Say, "It is Allah Who gives you life and then causes you to die, and then bring all of you together on the Day of Resurrection, a Day wherein there is no doubt. Yet, most people know not."
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, " Allah gives you life; thereafter He makes you to die; thereafter He will gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it, but most of mankind do not know."
George Sale
Say, God giveth you life; and afterwards causeth you to die: Hereafter will He assemble you together on the day of resurrection; there is no doubt thereof; but the greater part of men do not understand
Munir Mezyed
Say: "Allâh gives you life, then causes you to die, then will He bring you together to the ‘Day of Resurrection’ whereof there is no doubt. But most of the people do not posses enough knowledge (of Allâh).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Allah is the One Who gives you life, and He is the One Who causes you to die. Then He will gather all of you towards the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most people do not know.
MunirMezyed2023
Say: "Allâh gives you life, then causes you to die, then will He bring you together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of the people do not posses enough knowledge (about Allâh).
Abdel Haleem
[Prophet], say, ‘It is God who gives you life, then causes you to die, and then He gathers you all to the Day of Resurrection of which there is no doubt, though most people do not comprehend.’
Ahmed Ali
Say: "God, who gives you life and makes you die, will (raise the dead) then gather you (and your ancestors) together on the Day of Resurrection of which there is no doubt." And yet most men do not understand
Syed Vickar Ahamed
Say to them: "It is Allah Who gives you the life, then causes you the death: Then He will gather you together for the Day of Resurrection (and Judgment) about which there is no doubt:" But most men do not understand
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “˹It is˺ Allah ˹Who˺ gives you life, then causes you to die, then will gather you ˹all˺ on the Day of Judgment, about which there is no doubt. But most people do not know.”
Dr. Kamal Omar
Say: “Allah gives you life, afterwards He will cause you death, afterwards He will assemble you towards the Day of Resurrection — there is no doubt or suspicion regarding it.” But the majority of mankind do not know
Muhammad Asad
Say: “It is God who gives you life, and then causes you to die; and in the end He will gather you together on Resurrection Day, [the coming of] which is beyond all doubt - but most human beings understand it not.”
Amatul Rahman Omar
Say, `(It is) Allah alone Who gives you life then He causes you to die, then He will gather you together on the Day of Resurrection, (the day) about the advent of which there is no doubt. Yet most of the people do not know (this truth).
Maududi
Tell them, (O Prophet): "It is Allah Who gives you life and then causes you to die, and He it is Who will then bring all of you together on the Day of Resurrection, a Day regarding which there can be no doubt. Yet most people do not know
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.”
Shabbir Ahmed
Say, "It is Allah who gives you life, and then causes you to die. And He will gather all of you together on the Resurrection Day, the advent of which is beyond doubt." But most people know not (that the human 'Self' survives the physical death)
Ali Ünal
Say: "God gives you life, then causes you to die, then He will gather you together for the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. But most people do not know (being content with narrow conjectures and ignorant suppositions)
Bijan Moeinian
Tell them that the same God Who brings them to life and takes their lives away will gather together [and not individually as they are jokingly asking for] on the Day of Resurrection. This will surely take place but most people do not know that [as most people do not know the future]