Quran 44 : 9

Nay, they (are) in doubt - playing.
بَلْ
Bal
هُمْ
Hum
فِى
Fiā
شَكٍّ
Shakkin
يَلْعَبُونَ
Yalʿabūna
Hilali - Khan
Nay! They play in doubt
Abdul Hye
Nay! They play in doubt.
Maulana Muhammad Ali
Nay, in doubt they sport
Edward Henry Palmer
Nay, they in doubt do play
Linda "iLham" Barto
Yet, they flit in doubt.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but they play in doubt
Sher Ali
Yet they play about in doubt
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet they play about in doubt
Bilal Muhammad 2018
Yet they play around in doubt
Talal Itani (2012)
Yet they play around in doubt
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No; they are in doubt, playing
Abdul Majid Daryabadi
Aye! they're in doubt sporting
Aisha Bewley
Yet they play around in doubt.
Dr. Laleh Bakhtiar
Nay! They play in uncertainty.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet they are in doubt, playing
Mustaqim
But they play whilst in doubt.
Wahiduddin Khan
yet, they toy with their doubts
Ali Quli Qara'i
Rather they play around in doubt
Mohammad Shafi
But, they play with their doubts
The Wise Quran
Nay, they are in doubt, playing.
Corpus.Quran
Nay they (are) in doubt playing
Faridul Haque
Rather they are in doubt, playing
Hamid S. Aziz
Nay, but they make sport in doubt
Bakhtiari Nejad
No, but they play around in doubt.
Shakir
Nay, they are in doubt, they sport
The Study Quran
Nay, but they are playing in doubt
Ahmed Ali
Yet they are lost in doubt and play
Arthur John Arberry
Nay, but they are in doubt, playing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet they are in doubt, busy playing
Munir Mezyed
Nay, they harbour doubts, playing.
Syed Vickar Ahamed
Yet, they amuse themselves in doubt
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Nay, but they are in doubt, playing.
John Medows Rodwell
Yet with doubts do they disport them
Rashad Khalifa
Indeed, they are doubtful, heedless.
T.B.Irving
Instead they play around with doubt.
Fode Drame
Nay! They are in incredulity, playing.
Irving/Hegab
Instead they play around with doubt.
N J Dawood 2014
Yet they divert themselves with doubts
George Sale
Yet do they amuse themselves with doubt
MunirMezyed2023
Nay, but they harbour doubts, playing.
Samy Mahdy
Nay, but they are suspiciously playing.
Talal Itani & AI (2024)
Yet, they are doubting, engaged in play.
Umm Muhammad (Sahih International)
But they are in doubt, amusing themselves
Shabbir Ahmed
Nay, but they are toying with their doubts
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, (but) they are in doubt, playing
Muhammad Taqi Usmani
But they, being in doubt, are playing around
Muhammad Ahmed - Samira
But they are in doubt/suspicion playing/amusing
Mustafa Khattab 2018
In fact, they are in doubt, amusing themselves.
Safi Kaskas
Yet they who lack certainty toy with their doubts.
Bijan Moeinian
What a shame that you doubt in the existence of God
Mir Aneesuddin
No, they are in doubt (therefore) they are not serious.
Musharraf Hussain
Unfortunately, they are in doubt, dilly-dallying.
Dr. Munir Munshey
Yet, (immersed) in doubt, they waste their time in pastimes
Maududi
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt
Abdel Haleem
yet in [their state of] doubt they take nothing seriously
Ahmed Hulusi
But no, they are in doubt, amusing themselves (with the worldly life).
Dr. Kamal Omar
Nay! They, remaining in doubt and suspicion, indulge in sport and play
Muhammad Asad
Nay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts
Amatul Rahman Omar
Yet (they have no faith,) they are steeped in doubt (and) occupied with unreal things
Muhammad Sarwar
In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs
Ali Ünal
Yet (they do not desire certainty; instead) they are in an irrecoverable doubt, lost in the playthings of the worldly life