Quran 44 : 6

As Mercy from your Lord. Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower.
رَحْمَةً
Raḥmahan
مِّن
Mmin
رَّبِّكَ
Rrabbika
إِنَّهُۥ
Iinnahu
هُوَ
Huwa
ٱلسَّمِيعُ
Assamīʿu
ٱلْعَلِيمُ
Alʿalīmu
T.B.Irving
mercy from your Lord. He is the Alert, Aware,
Irving/Hegab
mercy from your Lord. He is the Alert, Aware,
Musharraf Hussain
a favour from Your Lord – the Hearer, the Knower,
Mustaqim
As mercy from your Lord, for He listens and knows.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
A Mercy from your Lord, He is the Hearer, the Knower
Talal Itani (2012)
As mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knower
Wahiduddin Khan
as a mercy from your Lord, He hears all and knows all
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
A mercy from your Lord, undoubtedly, He, Hears, knows.
Edward Henry Palmer
a mercy from thy Lord; verily, He both hears and knows
Mohammad Shafi
A mercy from your Lord — He hears all, knows all
Bakhtiari Nejad
A mercy from your Lord. Indeed He hears all, knows all.
Bilal Muhammad 2018
As mercy from your Lord, for He hears and knows all things
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things)
Shabbir Ahmed
A Mercy from your Lord. Behold! He is the Hearer, the Knower
Maulana Muhammad Ali
A mercy from thy Lord -- truly He is the Hearing, the Knowing
Shakir
A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing
Abdul Majid Daryabadi
A mercy from thy Lord. Verily He! He is the Hearer, the Knower
George Sale
as a mercy from thy Lord; for it is He who heareth and knoweth
Hamid S. Aziz
As a mercy from your Lord. Surely He is the Hearer, the Knower
The Study Quran
as a mercy from thy Lord. Truly He is the Hearing, the Knowing
The Wise Quran
A mercy from your Lord; indeed He is the Hearing, the Knowing:
John Medows Rodwell
A mercy from thy Lord: he truly heareth and knoweth all things
Maududi
as a Mercy from your Lord. Surely He is All-Hearing, All-Seeing
Umm Muhammad (Sahih International)
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing
Ahmed Ali
A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall
A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower
Safi Kaskas
as mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Rashad Khalifa
This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.
Talal Itani & AI (2024)
As a mercy from your Lord—He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Abdel Haleem
as a mercy [Prophet] from your Lord who sees and knows all
Aisha Bewley
as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It) is mercy from your Lord. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing
Mir Aneesuddin
a mercy from your Fosterer, He is certainly the Hearing, the Knowing,
Dr. Munir Munshey
A mercy from your Lord! He is indeed, the all-Hearing, the all-Knowing
Arthur John Arberry
as a mercy from thy Lord (surely He is the All-hearing, the All-knowing
Dr. Laleh Bakhtiar
as a mercy from thy Lord. Truly, He is The Hearing, The Knowing,
Abdul Hye
(as) Mercy from your Lord. Surely! He is the All-Hearer, the All-Knower.
Sher Ali
As a mercy from thy Lord. Verily, HE is the All-Hearing, the All-Knowing
Amatul Rahman Omar
As a mercy from your Lord. Behold! He is the All-Hearing, the All-Knowing
Hilali - Khan
(As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower
Faridul Haque
A mercy from your Lord; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing
Corpus.Quran
As Mercy from your Lord Indeed, He [He] (is) the All-Hearer the All-Knower
Linda "iLham" Barto
…as a mercy from your Lord. He truly is the All-hearing, the All-knowing.
MunirMezyed2023
As a Mercy from your Lord. Most certainly He is All-hearing and All-knowing.
Muhammad Taqi Usmani
as a mercy from your Lord, __Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing__
Muhammad Ahmed - Samira
Mercy from your Lord that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable
Fode Drame
A mercy from your Lord. Truly He it is who is The All-hearing, The All-knowing;
Munir Mezyed
As a (divine) clemency from your Lord. Indeed, He is All-hearing and All-knowing.
Muhammad Mahmoud Ghali
As a mercy from your Lord; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
Ali Quli Qara'i
as a mercy from your Lord —indeed He is the All-hearing, the All-knowing—
Ali Ünal
As a mercy from your Lord – surely He is the All-Hearing, the All-Knowing –
Mustafa Khattab 2018
as a mercy from your Lord. He ˹alone˺ is truly the All-Hearing, All-Knowing—
Muhammad Sarwar
as a mercy (for the human being) from your Lord. Your Lord is All-hearing and All-knowing
Ahmed Hulusi
As grace from the Rabb (of those who are disclosed)! Indeed, He is HU, the Sami, the Aleem.
Samy Mahdy
A mercy from your Lord. Surely, He is Al-Samieu (The Hearer), Al-Aalim (The Knowledgeable).
Syed Vickar Ahamed
As a Mercy from your Lord: Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem)
Dr. Kamal Omar
as a mercy proceeding from your Nourisher-Sustainer. Verily He: He is the All-Hearer, the All-Knower
N J Dawood 2014
We it was who sent it down as a blessing from your Lord: surely He it is who hears all and knows all
Bijan Moeinian
This revelation is a proof of God’s Mercy; God is indeed the Most Knowledgeable and hears everything
Muhammad Asad
in pursuance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing