Quran 44 : 6

As Mercy from your Lord. Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower.
رَحْمَةً
Raḥmahan
مِّن
Mmin
رَّبِّكَ
Rrabbika
إِنَّهُۥ
Iinnahu
هُوَ
Huwa
ٱلسَّمِيعُ
Assamīʿu
ٱلْعَلِيمُ
Alʿalīmu

T.B.Irving

mercy from your Lord. He is the Alert, Aware,

Irving/Hegab

mercy from your Lord. He is the Alert, Aware,

Musharraf Hussain

a favour from Your Lord – the Hearer, the Knower,

Mustaqim

As mercy from your Lord, for He listens and knows.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

A Mercy from your Lord, He is the Hearer, the Knower

Talal Itani (2012)

As mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knower

Wahiduddin Khan

as a mercy from your Lord, He hears all and knows all

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

A mercy from your Lord, undoubtedly, He, Hears, knows.

Edward Henry Palmer

a mercy from thy Lord; verily, He both hears and knows

Mohammad Shafi

A mercy from your Lord — He hears all, knows all

Bakhtiari Nejad

A mercy from your Lord. Indeed He hears all, knows all.

Bilal Muhammad 2018

As mercy from your Lord, for He hears and knows all things

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things)

Shabbir Ahmed

A Mercy from your Lord. Behold! He is the Hearer, the Knower

Maulana Muhammad Ali

A mercy from thy Lord -- truly He is the Hearing, the Knowing

Shakir

A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing

Abdul Majid Daryabadi

A mercy from thy Lord. Verily He! He is the Hearer, the Knower

George Sale

as a mercy from thy Lord; for it is He who heareth and knoweth

Hamid S. Aziz

As a mercy from your Lord. Surely He is the Hearer, the Knower

The Study Quran

as a mercy from thy Lord. Truly He is the Hearing, the Knowing

The Wise Quran

A mercy from your Lord; indeed He is the Hearing, the Knowing:

John Medows Rodwell

A mercy from thy Lord: he truly heareth and knoweth all things

Maududi

as a Mercy from your Lord. Surely He is All-Hearing, All-Seeing

Umm Muhammad (Sahih International)

As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing

Ahmed Ali

A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing

Muhammad Marmaduke Pickthall

A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower

Safi Kaskas

as mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Rashad Khalifa

This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.

Talal Itani & AI (2024)

As a mercy from your Lord—He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Abdel Haleem

as a mercy [Prophet] from your Lord who sees and knows all

Aisha Bewley

as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(It) is mercy from your Lord. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing

Mir Aneesuddin

a mercy from your Fosterer, He is certainly the Hearing, the Knowing,

Dr. Munir Munshey

A mercy from your Lord! He is indeed, the all-Hearing, the all-Knowing

Arthur John Arberry

as a mercy from thy Lord (surely He is the All-hearing, the All-knowing

Dr. Laleh Bakhtiar

as a mercy from thy Lord. Truly, He is The Hearing, The Knowing,

Abdul Hye

(as) Mercy from your Lord. Surely! He is the All-Hearer, the All-Knower.

Sher Ali

As a mercy from thy Lord. Verily, HE is the All-Hearing, the All-Knowing

Amatul Rahman Omar

As a mercy from your Lord. Behold! He is the All-Hearing, the All-Knowing

Hilali - Khan

(As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower

Faridul Haque

A mercy from your Lord; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing

Corpus.Quran

As Mercy from your Lord Indeed, He [He] (is) the All-Hearer the All-Knower

Linda "iLham" Barto

…as a mercy from your Lord. He truly is the All-hearing, the All-knowing.

MunirMezyed2023

As a Mercy from your Lord. Most certainly He is All-hearing and All-knowing.

Muhammad Taqi Usmani

as a mercy from your Lord, __Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing__

Muhammad Ahmed - Samira

Mercy from your Lord that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable

Fode Drame

A mercy from your Lord. Truly He it is who is The All-hearing, The All-knowing;

Munir Mezyed

As a (divine) clemency from your Lord. Indeed, He is All-hearing and All-knowing.

Muhammad Mahmoud Ghali

As a mercy from your Lord; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing

Ali Quli Qara'i

as a mercy from your Lord —indeed He is the All-hearing, the All-knowing—

Ali Ünal

As a mercy from your Lord – surely He is the All-Hearing, the All-Knowing –

Mustafa Khattab 2018

as a mercy from your Lord. He ˹alone˺ is truly the All-Hearing, All-Knowing—

Muhammad Sarwar

as a mercy (for the human being) from your Lord. Your Lord is All-hearing and All-knowing

Ahmed Hulusi

As grace from the Rabb (of those who are disclosed)! Indeed, He is HU, the Sami, the Aleem.

Samy Mahdy

A mercy from your Lord. Surely, He is Al-Samieu (The Hearer), Al-Aalim (The Knowledgeable).

Syed Vickar Ahamed

As a Mercy from your Lord: Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem)

Dr. Kamal Omar

as a mercy proceeding from your Nourisher-Sustainer. Verily He: He is the All-Hearer, the All-Knower

N J Dawood 2014

We it was who sent it down as a blessing from your Lord: surely He it is who hears all and knows all

Bijan Moeinian

This revelation is a proof of God’s Mercy; God is indeed the Most Knowledgeable and hears everything

Muhammad Asad

in pursuance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing