Quran 44 : 57

A Bounty from your Lord. That - it (will be) the success the great.
فَضْلًا
Faḍlana
مِّن
Mmin
رَّبِّكَ
Rrabbika
ذَٰلِكَ
Dhaālika
هُوَ
Huwa
ٱلْفَوْزُ
Alfawzu
ٱلْعَظِيمُ
Alʿaẓīmu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

As a blessing from your Lord. Such is the great triumph

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement

Wahiduddin Khan

as an act of grace. That will be the supreme triumph

Umm Muhammad (Sahih International)

As bounty from your Lord. That is what is the great attainment

The Wise Quran

Grace from your Lord, that - it is the great success.

The Study Quran

a bounty from thy Lord; that is the great triumph

Talal Itani (2012)

A favor from your Lord. That is the supreme salvation

Talal Itani & AI (2024)

A favor from your Lord. This is the greatest achievement.

T.B.Irving

as a boon from your Lord; that will be the supreme Achievement!

Syed Vickar Ahamed

As a Gift from your Lord! That will be the supreme achievement

Sher Ali

As an act of grace from thy Lord. That is the supreme achievement

Shakir

A grace from your Lord; this is the great achievement

Shabbir Ahmed

A Bounty from your Lord! That is the Supreme Triumph

Samy Mahdy

A bounty from your Lord. That is The Great Winning.

Safi Kaskas

a grace from your Lord. That is the supreme triumph.

Rashad Khalifa

Such is the blessing from your Lord. Such is the great triumph.

N J Dawood 2014

That will be the supreme triumph

Mustaqim

A favour from your Lord, that is the ultimate success.

Mustafa Khattab 2018

as ˹an act of˺ grace from your Lord. That is ˹truly˺ the ultimate triumph.

Musharraf Hussain

a bounty from your Lord! That is the supreme victory.

MunirMezyed2023

As a Bounty from your Lord! This is indeed the ultimate success and the supreme one.

Munir Mezyed

As a Bounty from your Lord! This is indeed the ultimate success and the supreme one..

Muhammad Taqi Usmani

as a favour from your Lord. That is the great achievement

Muhammad Sarwar

God will protect them from the torment of hell as a favor from your Lord. (Muhammad), this is certainly the greatest triumph

Muhammad Marmaduke Pickthall

A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph

Muhammad Mahmoud Ghali

A Grace from your Lord; that is it which is the magnificent triumph

Muhammad Asad

an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme

Muhammad Ahmed - Samira

Grace/favour from you Lord, that (is) the success/triumph , the great

Mohammad Shafi

[Saving people from Hell and granting them entry into Paradise would be] a favour from your Lord. That will be the highest success

Mir Aneesuddin

A grace from your Fosterer, that is the great achievement.

Maulana Muhammad Ali

A grace from thy Lord. This is the great achievement

Maududi

as a favour from your Lord. That is the great triumph

Linda "iLham" Barto

[That will be] a grace from your Lord. That will be the ultimate achievement!

John Medows Rodwell

'Tis the gracious bounty of thy Lord! This is the great felicity

Irving/Hegab

as a boon [with generosity] from your Lord; that will be the supreme Achievement!

Hilali - Khan

As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success

Hasan Al-Fatih Qaribullah

as a bounty from your Lord. That will be the mighty triumph

Hamid S. Aziz

A grace from your Lord; this is the supreme achievement (or triumph)

George Sale

Through the gracious bounty of thy Lord. This will be great felicity

Fode Drame

A favor from your Lord. That is the most magnificent success.

Faridul Haque

By the munificence of your Lord; this is the great success

Edward Henry Palmer

Grace from thy Lord, that is the grand bliss

Dr. Munir Munshey

Courtesy of your Lord, a generous favor! That indeed is the supreme success, the greatest triumph

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is a bounty of your Lord (i.e., your Lord will bestow through your mediation alone). That is but a great success

Dr. Laleh Bakhtiar

a grace from thy Lord. That, it is the winning the sublime triumph!

Dr. Kamal Omar

as a Grace from your Nourisher-Sustainer. That: that (becomes) the supreme achievement

Corpus.Quran

A Bounty from your Lord That it (will be) the success the great

Bilal Muhammad 2018

As a bounty from your Lord. That will be the ultimate achievement

Bijan Moeinian

This is the real success

Bakhtiari Nejad

A bounty (and a grace) from your Lord. That is the great victory.

Arthur John Arberry

a bounty from thy Lord; that is the mighty triumph

Amatul Rahman Omar

(All this will take place by way of) grace from your Lord. That is the very great achievement indeed

Ali Ünal

As a grace from your Lord. That is the supreme triumph

Ali Quli Qara'i

—a grace from your Lord. That is the great success

Aisha Bewley

A favour from your Lord. That is the Great Victory.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

By the grace of your Lord. This is the supreme victory.

Ahmed Hulusi

As bounty from your Rabb! This is the great attainment!

Ahmed Ali

By the beneficence of your Lord. This will be the great success

Abdul Majid Daryabadi

A bounty from thy Lord. That! that is the supreme achievement

Abdul Hye

as a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!

Abdel Haleem

a bounty from your Lord. That is the supreme triumph