Quran 44 : 51

Indeed, the righteous (will be) in a place secure,
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
مَقَامٍ
Maqāmin
أَمِينٍ
Aamīnin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The righteous will be in a station of security

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to the Righteous (they will be) in a position of Security

Wahiduddin Khan

But those mindful of God will be in a safe place

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, the righteous will be in a secure place

The Wise Quran

Indeed, the pious shall be in a safe place.

The Study Quran

Truly the reverent are in a station secure

Talal Itani (2012)

As for the righteous, they will be in a secure place

Talal Itani & AI (2024)

As for the righteous, they will be in a safe place.

T.B.Irving

The heedful will be in a safe position

Syed Vickar Ahamed

Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security

Sher Ali

Verily, the righteous will be in a place of security

Shakir

Surely those who guard (against evil) are in a secure place

Shabbir Ahmed

Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state

Samy Mahdy

Surely the pious are in secure sites.

Safi Kaskas

But those who were mindful of God will be in a safe place;

Rashad Khalifa

The righteous will be in a secure position.

N J Dawood 2014

Surely the righteous shall be lodged in a mansion secur

Mustaqim

Those who beware (of Allah) will be in a safe place.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, the righteous will be in a secure place,

Musharraf Hussain

The pious will live in a safe place;

MunirMezyed2023

Indeed, the Pious will be in a secure place

Munir Mezyed

Indeed, The ‘Pious’ (whose faith is unfeigned) will be in a safety place

Muhammad Taqi Usmani

Indeed the God-fearing will be in a place free from fear

Muhammad Sarwar

The pious ones will be in a secure plac

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who kept their duty will be in a place secured

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the pious will be in a station constantly secure

Muhammad Asad

[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure

Muhammad Ahmed - Samira

That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status

Mohammad Shafi

The pious shall be in a secure place

Mir Aneesuddin

Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place,

Maulana Muhammad Ali

Those who keep their duty are indeed in a secure place -

Maududi

Verily the God-fearing shall be in a secure plac

Linda "iLham" Barto

The righteous will be in a position of security.

John Medows Rodwell

But the pious shall be in a secure place

Irving/Hegab

The heedful will be in a safe position

Hilali - Khan

Verily! The Muttaqoon (pious - see V.2:2), will be in place of Security (Paradise)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, for those who feared (Allah) is a secure plac

Hamid S. Aziz

Surely the righteous are in a secure place

George Sale

But the pious shall be lodged in a place of security

Fode Drame

Truly those who revere Allah will be in a station most secured,

Faridul Haque

Indeed the pious are in a place of peace

Edward Henry Palmer

Verily, the pious shall be in a safe place

Dr. Munir Munshey

The righteous would live in a peaceful place, (serene and) secure

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Assuredly, the Godfearing will be in a place of calm and peace

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, the ones who are Godfearing will be in the station of trustworthiness

Dr. Kamal Omar

Certainly, the Muttaqun will be in a trustworthy site

Corpus.Quran

Indeed the righteous (will be) in a place secure

Bilal Muhammad 2018

As for the righteous, they will be in a position of security

Bijan Moeinian

The God loving people will end up in the securest [no disease, no aging, no worry] place

Bakhtiari Nejad

Those who are cautious (of God) will be in a safe place,

Arthur John Arberry

Surely the godfearing shall be in a station secur

Amatul Rahman Omar

As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security

Ali Ünal

Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil)

Ali Quli Qara'i

Indeed the Godwary will be in a secure place

Aisha Bewley

The people who have taqwa will be in a safe place

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, the God fearing is in a place of security.

Ahmed Hulusi

Indeed, those who protected themselves are in safety.

Ahmed Ali

Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and securit

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will be in a place secur

Abdul Hye

Surely! The pious will be in place of security (Paradise),

Abdel Haleem

But those mindful of God will be in a safe plac