Quran 44 : 51

Indeed, the righteous (will be) in a place secure,
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
مَقَامٍ
Maqāmin
أَمِينٍ
Aamīnin
Mohammad Shafi
The pious shall be in a secure place
Samy Mahdy
Surely the pious are in secure sites.
T.B.Irving
The heedful will be in a safe position
Muhammad Sarwar
The pious ones will be in a secure plac
Faridul Haque
Indeed the pious are in a place of peace
Irving/Hegab
The heedful will be in a safe position
John Medows Rodwell
But the pious shall be in a secure place
Edward Henry Palmer
Verily, the pious shall be in a safe place
Hamid S. Aziz
Surely the righteous are in a secure place
The Study Quran
Truly the reverent are in a station secure
MunirMezyed2023
Indeed, the Pious will be in a secure place
Musharraf Hussain
The pious will live in a safe place;
Rashad Khalifa
The righteous will be in a secure position.
The Wise Quran
Indeed, the pious shall be in a safe place.
Ali Quli Qara'i
Indeed the Godwary will be in a secure place
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The righteous will be in a station of security
Abdel Haleem
But those mindful of God will be in a safe plac
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing will be in a place secur
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the righteous will be in a secure place
Maududi
Verily the God-fearing shall be in a secure plac
Wahiduddin Khan
But those mindful of God will be in a safe place
Aisha Bewley
The people who have taqwa will be in a safe place
Arthur John Arberry
Surely the godfearing shall be in a station secur
Corpus.Quran
Indeed the righteous (will be) in a place secure
Linda "iLham" Barto
The righteous will be in a position of security.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, the righteous will be in a secure place,
Talal Itani & AI (2024)
As for the righteous, they will be in a safe place.
George Sale
But the pious shall be lodged in a place of security
Mustaqim
Those who beware (of Allah) will be in a safe place.
Sher Ali
Verily, the righteous will be in a place of security
Talal Itani (2012)
As for the righteous, they will be in a secure place
Ahmed Hulusi
Indeed, those who protected themselves are in safety.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, for those who feared (Allah) is a secure plac
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the God fearing is in a place of security.
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the pious will be in a station constantly secure
N J Dawood 2014
Surely the righteous shall be lodged in a mansion secur
Bakhtiari Nejad
Those who are cautious (of God) will be in a safe place,
Maulana Muhammad Ali
Those who keep their duty are indeed in a secure place -
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who kept their duty will be in a place secured
Muhammad Taqi Usmani
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear
Abdul Hye
Surely! The pious will be in place of security (Paradise),
Safi Kaskas
But those who were mindful of God will be in a safe place;
Shakir
Surely those who guard (against evil) are in a secure place
Bilal Muhammad 2018
As for the righteous, they will be in a position of security
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As to the Righteous (they will be) in a position of Security
Dr. Kamal Omar
Certainly, the Muttaqun will be in a trustworthy site
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assuredly, the Godfearing will be in a place of calm and peace
Fode Drame
Truly those who revere Allah will be in a station most secured,
Dr. Munir Munshey
The righteous would live in a peaceful place, (serene and) secure
Mir Aneesuddin
Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place,
Syed Vickar Ahamed
Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security
Shabbir Ahmed
Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state
Munir Mezyed
Indeed, The ‘Pious’ (whose faith is unfeigned) will be in a safety place
Muhammad Ahmed - Samira
That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status
Amatul Rahman Omar
As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security
Hilali - Khan
Verily! The Muttaqoon (pious - see V.2:2), will be in place of Security (Paradise)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the ones who are Godfearing will be in the station of trustworthiness
Ahmed Ali
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and securit
Ali Ünal
Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil)
Muhammad Asad
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure
Bijan Moeinian
The God loving people will end up in the securest [no disease, no aging, no worry] place