Quran 44 : 51
Indeed, the righteous (will be) in a place secure,
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
مَقَامٍ
Maqāmin
أَمِينٍ
Aamīnin
The pious shall be in a secure place
Surely the pious are in secure sites.
The heedful will be in a safe position
The pious ones will be in a secure plac
Indeed the pious are in a place of peace
The heedful will be in a safe position
But the pious shall be in a secure place
Verily, the pious shall be in a safe place
Surely the righteous are in a secure place
Truly the reverent are in a station secure
Indeed, the Pious will be in a secure place
The pious will live in a safe place;
The righteous will be in a secure position.
Indeed, the pious shall be in a safe place.
Indeed the Godwary will be in a secure place
The righteous will be in a station of security
But those mindful of God will be in a safe plac
Verily the God-fearing will be in a place secur
Indeed, the righteous will be in a secure place
Verily the God-fearing shall be in a secure plac
But those mindful of God will be in a safe place
The people who have taqwa will be in a safe place
Surely the godfearing shall be in a station secur
Indeed the righteous (will be) in a place secure
The righteous will be in a position of security.
Indeed, the righteous will be in a secure place,
As for the righteous, they will be in a safe place.
But the pious shall be lodged in a place of security
Those who beware (of Allah) will be in a safe place.
Verily, the righteous will be in a place of security
As for the righteous, they will be in a secure place
Indeed, those who protected themselves are in safety.
Indeed, for those who feared (Allah) is a secure plac
Undoubtedly, the God fearing is in a place of security.
Surely the pious will be in a station constantly secure
Surely the righteous shall be lodged in a mansion secur
Those who are cautious (of God) will be in a safe place,
Those who keep their duty are indeed in a secure place -
Lo! those who kept their duty will be in a place secured
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear
Surely! The pious will be in place of security (Paradise),
But those who were mindful of God will be in a safe place;
Surely those who guard (against evil) are in a secure place
As for the righteous, they will be in a position of security
As to the Righteous (they will be) in a position of Security
Certainly, the Muttaqun will be in a trustworthy site
Assuredly, the Godfearing will be in a place of calm and peace
Truly those who revere Allah will be in a station most secured,
The righteous would live in a peaceful place, (serene and) secure
Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place,
Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security
Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state
Indeed, The ‘Pious’ (whose faith is unfeigned) will be in a safety place
That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status
As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security
Verily! The Muttaqoon (pious - see V.2:2), will be in place of Security (Paradise)
Truly, the ones who are Godfearing will be in the station of trustworthiness
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and securit
Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil)
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure
The God loving people will end up in the securest [no disease, no aging, no worry] place