Quran 44 : 51

Indeed, the righteous (will be) in a place secure,
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
مَقَامٍ
Maqāmin
أَمِينٍ
Aamīnin

Mohammad Shafi

The pious shall be in a secure place

Samy Mahdy

Surely the pious are in secure sites.

T.B.Irving

The heedful will be in a safe position

Muhammad Sarwar

The pious ones will be in a secure plac

Faridul Haque

Indeed the pious are in a place of peace

Irving/Hegab

The heedful will be in a safe position

John Medows Rodwell

But the pious shall be in a secure place

Edward Henry Palmer

Verily, the pious shall be in a safe place

Hamid S. Aziz

Surely the righteous are in a secure place

The Study Quran

Truly the reverent are in a station secure

MunirMezyed2023

Indeed, the Pious will be in a secure place

Musharraf Hussain

The pious will live in a safe place;

Rashad Khalifa

The righteous will be in a secure position.

The Wise Quran

Indeed, the pious shall be in a safe place.

Ali Quli Qara'i

Indeed the Godwary will be in a secure place

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The righteous will be in a station of security

Abdel Haleem

But those mindful of God will be in a safe plac

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will be in a place secur

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, the righteous will be in a secure place

Maududi

Verily the God-fearing shall be in a secure plac

Wahiduddin Khan

But those mindful of God will be in a safe place

Aisha Bewley

The people who have taqwa will be in a safe place

Arthur John Arberry

Surely the godfearing shall be in a station secur

Corpus.Quran

Indeed the righteous (will be) in a place secure

Linda "iLham" Barto

The righteous will be in a position of security.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, the righteous will be in a secure place,

Talal Itani & AI (2024)

As for the righteous, they will be in a safe place.

George Sale

But the pious shall be lodged in a place of security

Mustaqim

Those who beware (of Allah) will be in a safe place.

Sher Ali

Verily, the righteous will be in a place of security

Talal Itani (2012)

As for the righteous, they will be in a secure place

Ahmed Hulusi

Indeed, those who protected themselves are in safety.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, for those who feared (Allah) is a secure plac

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, the God fearing is in a place of security.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the pious will be in a station constantly secure

N J Dawood 2014

Surely the righteous shall be lodged in a mansion secur

Bakhtiari Nejad

Those who are cautious (of God) will be in a safe place,

Maulana Muhammad Ali

Those who keep their duty are indeed in a secure place -

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who kept their duty will be in a place secured

Muhammad Taqi Usmani

Indeed the God-fearing will be in a place free from fear

Abdul Hye

Surely! The pious will be in place of security (Paradise),

Safi Kaskas

But those who were mindful of God will be in a safe place;

Shakir

Surely those who guard (against evil) are in a secure place

Bilal Muhammad 2018

As for the righteous, they will be in a position of security

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to the Righteous (they will be) in a position of Security

Dr. Kamal Omar

Certainly, the Muttaqun will be in a trustworthy site

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Assuredly, the Godfearing will be in a place of calm and peace

Fode Drame

Truly those who revere Allah will be in a station most secured,

Dr. Munir Munshey

The righteous would live in a peaceful place, (serene and) secure

Mir Aneesuddin

Those who guarded (against evil) will certainly be in a secure place,

Syed Vickar Ahamed

Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security

Shabbir Ahmed

Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state

Munir Mezyed

Indeed, The ‘Pious’ (whose faith is unfeigned) will be in a safety place

Muhammad Ahmed - Samira

That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status

Amatul Rahman Omar

As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security

Hilali - Khan

Verily! The Muttaqoon (pious - see V.2:2), will be in place of Security (Paradise)

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, the ones who are Godfearing will be in the station of trustworthiness

Ahmed Ali

Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and securit

Ali Ünal

Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil)

Muhammad Asad

[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure

Bijan Moeinian

The God loving people will end up in the securest [no disease, no aging, no worry] place