Quran 44 : 50

Indeed, this (is) what you used to [about it] doubt."
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
مَا
كُنتُم
Kuntum
بِهِۦ
Bihi
تَمْتَرُونَ
Tamtarūna
Wahiduddin Khan
This is what you doubted
Musharraf Hussain
This is what you doubted!
Mustaqim
For this is what you doubted.
Talal Itani (2012)
This is what you used to doubt
Maulana Muhammad Ali
Surely this is what you doubted
Rashad Khalifa
This is what you used to doubt.
Abdel Haleem
This is what you doubted.’
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This is that which you doubted.
Safi Kaskas
this is what you used to dispute."
Sher Ali
`This, indeed, is what you doubted.
Talal Itani & AI (2024)
This is what you used to question.”
Maududi
This is what you used to doubt."
The Study Quran
This is that which you used to doubt.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, this is what you used to doubt
Dr. Munir Munshey
This is exactly what you used to doubt
Shakir
Surely this is what you disputed about
Bilal Muhammad 2018
“Indeed this is what you used to doubt.
Bijan Moeinian
This is what you were mocking at.”
MunirMezyed2023
Verily this is what you used to doubt.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! this is that whereof ye used to doubt
Munir Mezyed
Indeed, this is what you used to doubt.”
The Wise Quran
Indeed, this is what you disputed about.'
John Medows Rodwell
Lo! this is that of which ye doubted."
Ahmed Ali
This is certainly what you had denied."
Edward Henry Palmer
Verily, this is that whereon ye did dispute!
Ahmed Hulusi
“This is the thing you doubted (and denied)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, it is in which you were doubting
Ali Quli Qara'i
This is indeed what you used to doubt!’
Linda "iLham" Barto
“Truly, this [Hell] is what you used to doubt.”
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, this is what you used to dispute."
Aisha Bewley
This is the very thing you used to doubt.´
Arthur John Arberry
This is that concerning which you were doubting.
Bakhtiari Nejad
Indeed, this is what you used to doubt about it.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Truly this is what ye used to doubt!"
Abdul Hye
Surely! This is what you used to doubt about it!”
Abdul Majid Daryabadi
Verily this is that whereof ye were wont to doubt
George Sale
Verily this is the punishment of which ye doubted
N J Dawood 2014
This is the very fate you always doubted."‘
Samy Mahdy
Surely this is what with it you were skepticizing.
Corpus.Quran
Indeed this (is) what you used to [about it] doubt
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this is what you had been contesting.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Certainly, this is the very Hell you used to doubt.
Syed Vickar Ahamed
"Surely, this is what you used to doubt!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely this is what you used to wrangle about."
Muhammad Taqi Usmani
This is the thing about which you used to be skeptic
Irving/Hegab
This is what you (all) were puzzling over!"' Heaven
Mohammad Shafi
"This indeed is what you had doubts about."
Mir Aneesuddin
This is certainly that about which you used to doubt.”
Muhammad Sarwar
This is the torment that you persistently doubted"
T.B.Irving
This is what you (all) were puzzling over!"´
Mustafa Khattab 2018
This is truly what you ˹all˺ used to doubt.”
Dr. Kamal Omar
Certainly, this is what you used to doubt thereof.”
Fode Drame
Truly this is what in which you used to be in confusion.”
Faridul Haque
“Indeed this is what you used to doubt about.”
Hilali - Khan
"Verily! This is that whereof you used to doubt!"
Muhammad Ahmed - Samira
That truly that (is) what you were with it doubting/arguing
Hamid S. Aziz
"´Surely this is what you used to doubt!´"
Amatul Rahman Omar
`This of course is (the very punishment) about which you used to wrangle.
Shabbir Ahmed
Behold, this is the very thing you doubted (and hence, trampled Divine Values)
Ali Ünal
"And this (what you are suffering now) is that which you used to doubt!"
Muhammad Asad
This is the very thing which you [deniers of the truth] were wont to call in question!”