Quran 44:50 Word by Word & Translations

44:50 Word by Word (2021)

Indeed, this (is) what you used to [about it] doubt."


44:50 Arabic

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ

44:50 Transliteration

Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, this is what you used to doubt
Abdel Haleem
This is what you doubted.’
Abdul Hye
Surely! This is what you used to doubt about it!”
Abdul Majid Daryabadi
Verily this is that whereof ye were wont to doubt
Ahmed Ali
This is certainly what you had denied."
Ahmed Hulusi
“This is the thing you doubted (and denied)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, it is in which you were doubting
Aisha Bewley
This is the very thing you used to doubt.´
Ali Ünal
"And this (what you are suffering now) is that which you used to doubt!"
Ali Quli Qara'i
This is indeed what you used to doubt!’
Amatul Rahman Omar
`This of course is (the very punishment) about which you used to wrangle.
Arthur John Arberry
This is that concerning which you were doubting.
Bakhtiari Nejad
Indeed, this is what you used to doubt about it.
Bijan Moeinian
This is what you were mocking at.”
Bilal Muhammad 2018
“Indeed this is what you used to doubt.
Corpus.Quran
Indeed this (is) what you used to [about it] doubt
Dr. Kamal Omar
Certainly, this is what you used to doubt thereof.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this is what you had been contesting.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Certainly, this is the very Hell you used to doubt.
Dr. Munir Munshey
This is exactly what you used to doubt
Edward Henry Palmer
Verily, this is that whereon ye did dispute!
Faridul Haque
“Indeed this is what you used to doubt about.”
Fode Drame
Truly this is what in which you used to be in confusion.”
George Sale
Verily this is the punishment of which ye doubted
Hamid S. Aziz
"´Surely this is what you used to doubt!´"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This is that which you doubted.
Hilali - Khan
"Verily! This is that whereof you used to doubt!"
Irving/Hegab
This is what you (all) were puzzling over!"' Heaven
John Medows Rodwell
Lo! this is that of which ye doubted."
Linda "iLham" Barto
“Truly, this [Hell] is what you used to doubt.”
Maududi
This is what you used to doubt."
Maulana Muhammad Ali
Surely this is what you doubted
Mir Aneesuddin
This is certainly that about which you used to doubt.”
Mohammad Shafi
"This indeed is what you had doubts about."
Muhammad Ahmed - Samira
That truly that (is) what you were with it doubting/arguing
Muhammad Asad
This is the very thing which you [deniers of the truth] were wont to call in question!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely this is what you used to wrangle about."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! this is that whereof ye used to doubt
Muhammad Sarwar
This is the torment that you persistently doubted"
Muhammad Taqi Usmani
This is the thing about which you used to be skeptic
Munir Mezyed
Indeed, this is what you used to doubt.”
MunirMezyed2023
Verily this is what you used to doubt.”
Musharraf Hussain
This is what you doubted!
Mustafa Khattab 2018
This is truly what you ˹all˺ used to doubt.”
Mustaqim
For this is what you doubted.
N J Dawood 2014
This is the very fate you always doubted."‘
Rashad Khalifa
This is what you used to doubt.
Safi Kaskas
this is what you used to dispute."
Samy Mahdy
Surely this is what with it you were skepticizing.
Shabbir Ahmed
Behold, this is the very thing you doubted (and hence, trampled Divine Values)
Shakir
Surely this is what you disputed about
Sher Ali
`This, indeed, is what you doubted.
Syed Vickar Ahamed
"Surely, this is what you used to doubt!"
T.B.Irving
This is what you (all) were puzzling over!"´
Talal Itani & AI (2024)
This is what you used to question.”
Talal Itani (2012)
This is what you used to doubt
The Study Quran
This is that which you used to doubt.
The Wise Quran
Indeed, this is what you disputed about.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, this is what you used to dispute."
Wahiduddin Khan
This is what you doubted
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Truly this is what ye used to doubt!"