Quran 44 : 5

A command from Us. Indeed, We [We] are (ever) sending,
أَمْرًا
Aamrana
مِّنْ
Mmin
عِندِنَآ
ʿIndinaa
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
مُرْسِلِينَ
Mursilīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A decree from Us. Surely, We were to send messengers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations)

Wahiduddin Khan

by Our own commandWe have been sending messages

Umm Muhammad (Sahih International)

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

The Wise Quran

An order from Us. Indeed, We are sending -

The Study Quran

as a command from Us—truly We are ever sending

Talal Itani (2012)

A decree from Us. We have been sending messages

Talal Itani & AI (2024)

A command from Us—We’ve been sending messengers.

T.B.Irving

as a command from Our presence; We have been sending

Syed Vickar Ahamed

By Command from Us (Allah), verily, We (always) send (revelations)

Sher Ali

By our own command. Verily, WE have ever been sending Messengers

Shakir

A command from Us; surely We are the senders (of messengers)

Shabbir Ahmed

A Command from Our Presence, behold, We have always been sending

Samy Mahdy

A command from Us. Surely, We are sending messengers.

Safi Kaskas

A decree from Us. We have been sending messages

Rashad Khalifa

It is a predetermined command from us that we send messengers.

N J Dawood 2014

as a commandment from Ourself

Mustaqim

A command from Us, for We continually sent (messengers).

Mustafa Khattab 2018

by a command from Us, for We have always sent ˹messengers˺

Musharraf Hussain

all the commands come from Ourselves, We send Message and messengers,

MunirMezyed2023

A command from Us, We truthfully are ever sending Messengers

Munir Mezyed

A command from Us, We truthfully are ever sending ‘Messengers’

Muhammad Taqi Usmani

through a command from Us. We were to send the Messenge

Muhammad Sarwar

The command that We have been sendin

Muhammad Marmaduke Pickthall

As a command from Our presence - Lo! We are ever sending

Muhammad Mahmoud Ghali

(As) a Command from Our providence; surely We have (ever) been sending (Messengers)

Muhammad Asad

at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]

Muhammad Ahmed - Samira

A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending

Mohammad Shafi

Decree from Us — We were the Messengers indeed

Mir Aneesuddin

a command from Us, We are certainly the Senders,

Maulana Muhammad Ali

A command from Us -- truly We are ever sending messengers -

Maududi

by Our command. Verily, We were set to send a Messenge

Linda "iLham" Barto

[It is so] by command from Us, for We grant,…

John Medows Rodwell

By virtue of our behest. Lo! we have ever sent forth Apostles

Irving/Hegab

as a command from Our presence; We have been sending

Hilali - Khan

Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

an order from Us. We are ever sending

Hamid S. Aziz

A command from Us; surely We are ever the senders (of revelations)

George Sale

Verily We have ever used to send apostles with revelations, at proper intervals

Fode Drame

a commandment from Our presence. Truly it is We who are the senders.

Faridul Haque

By a command from Us - indeed it is We Who send

Edward Henry Palmer

as an order from us. Verily, we were sending (apostles)

Dr. Munir Munshey

(It is revealed) by Our command. Indeed, We have sent (this) message

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

By Our command; surely, it is We Who send

Dr. Laleh Bakhtiar

a command from Us. Truly, We had been ones who send it

Dr. Kamal Omar

(The) order (proceeding) from Us; We had been acting as those Who send (Messengers)

Corpus.Quran

A command from Us Indeed, We [We] are (ever) sending

Bilal Muhammad 2018

By command, from Our presence, for We send revelation

Bijan Moeinian

This book is revealed with God’s command. God (out of His Mercy) sends prophets to people to relay His divine message

Bakhtiari Nejad

a command from Us. Indeed, We are the senders.

Arthur John Arberry

determined as a bidding from Us, (We are ever sending

Amatul Rahman Omar

(Every matter to be decided and done) by Our own command. Verily, We have ever been sending (Messenger)

Ali Ünal

As a command issued from Our Presence; surely We have ever been sending Messengers (from among the angels and human beings to convey Our decrees and guide)

Ali Quli Qara'i

as an ordinance from Us. Indeed We have been sending [apostles]

Aisha Bewley

by a command from Our presence. We are constantly sending out

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

A command from Us, Verily, We are to send.

Ahmed Hulusi

By a command from Us! We are the disclosers (of the Rasuls)!

Ahmed Ali

As commands from Us. It is indeed We who send (messengers)

Abdul Majid Daryabadi

As a command from before Us. Verily We were to become senders

Abdul Hye

by a command from Us. Surely, We have ever sending (the Messengers),

Abdel Haleem

at Our command––We have always sent messages to man–&ndash