Quran 44 : 49

Taste! Indeed, you [you] (were) the mighty, the noble.
ذُقْ
Dhuq
إِنَّكَ
Iinnaka
أَنتَ
Aanta
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلْكَرِيمُ
Alkarīmu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Taste this; surely you are the noble, the generous!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour

Wahiduddin Khan

Taste this; you who considered yourself the mighty, the honourable

Umm Muhammad (Sahih International)

[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble

The Wise Quran

Taste. Indeed, you are the mighty, the noble.

The Study Quran

“Taste! Surely you are the mighty, the noble

Talal Itani (2012)

Taste! You who were powerful and noble

Talal Itani & AI (2024)

Taste! You are the powerful, the noble!

T.B.Irving

´Taste it; you were such a powerful noble!"´

Syed Vickar Ahamed

"You taste (this)! Truly were you (all that) mighty, full of honor

Sher Ali

And shall say to him, `Taste it. Thou didst consider thyself the mighty, the honourable one

Shakir

Taste; you forsooth are the mighty, the honorable

Shabbir Ahmed

Taste! Behold, you considered yourself so mighty, so noble. (But the Law of Requital is absolutely just (56:52))

Samy Mahdy

"Taste! Surely, you are the precious, the noble!

Safi Kaskas

"Taste it, you are the mighty one, the noble,

Rashad Khalifa

"Taste this; you were so powerful, so honorable."

N J Dawood 2014

"Taste this, you illustrious and honourable man

Mustaqim

Taste it, for you are the mighty and honourable.

Mustafa Khattab 2018

˹The wicked will be told,˺ “Taste this. You mighty, noble one!

Musharraf Hussain

Taste it! You were the honourable influential one!

MunirMezyed2023

(It will be said): “Savor! surely, you are the mighty, the generous!

Munir Mezyed

(It will be said), “Savor! Indeed, you are the mighty, the generous!

Muhammad Taqi Usmani

.Have a taste! You are the ‘man of might‘, the ‘man of honour‘

Muhammad Sarwar

They will be told, "Suffer the torment. You had thought yourselves to be majestic and honorable

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble

Muhammad Mahmoud Ghali

Taste! Surely you, (only) you are (i.e., you used to think that you were mighty) the constantly mighty, the constantly honorable

Muhammad Asad

Taste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble

Muhammad Ahmed - Samira

Taste/experience, that you are, you are the glorious/mighty , the honored/generous

Mohammad Shafi

"Taste it! You did indeed consider yourself powerful and honourable!"

Mir Aneesuddin

Taste ! you were the mighty, the honoured!

Maulana Muhammad Ali

Taste -- thou art forsooth the mighty, the honourable

Maududi

Taste this, you are a person mighty and noble

Linda "iLham" Barto

“Taste! Truly, you were high and mighty!

John Medows Rodwell

- 'Taste this:' for thou forsooth art the mighty, the honourable

Irving/Hegab

'Taste it; you were such a powerful noble!"'

Hilali - Khan

"Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(Saying): 'Taste, surely you are the mighty and noble

Hamid S. Aziz

"Saying, ´Taste; lo! You were forsooth the mighty, the noble

George Sale

saying, taste this; for thou art that mighty and honourable person

Fode Drame

Taste it! Truly it is you [who thought you] are The All-mighty, The All-gracious.

Faridul Haque

Saying “Taste it! Indeed you only are the most honourable, the dignified!”

Edward Henry Palmer

Taste! verily, thou art the mighty, the honourable

Dr. Munir Munshey

Taste this! (Now), aren´t you the mighty and the noble

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Taste it! Yes, you it is, the respectable and venerable (in your notion and claim)

Dr. Laleh Bakhtiar

Experience this! Truly, thou, thou art seemingly the mighty, the generous.

Dr. Kamal Omar

(The sinner will be told): “Taste (it)! Surely you (pretended that) you (were) very powerful, very generous

Corpus.Quran

Taste Indeed, you [you] (were) the mighty the noble

Bilal Muhammad 2018

“Taste this. Truly were you mighty, full of pride

Bijan Moeinian

See what an honorable man [as you were proud of] you are…

Bakhtiari Nejad

(He will be told:) taste (the punishment), indeed you (thought you) are the powerful and the noble!

Arthur John Arberry

'Taste! Surely thou art the mighty, the noble

Amatul Rahman Omar

(It will be said to him,) `Suffer this (punishment of yours which you doubted). You (deemed yourself) as if you were the mighty, the honourable one

Ali Ünal

"Taste! (Only in your own judgment) were you mighty, honorable, and noble

Ali Quli Qara'i

‘Taste! Indeed you are the [self-styled] mighty and noble

Aisha Bewley

´Taste that! You are the mighty one, the noble one!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Taste it, Yes, certainly you are the Honourable, the benignant.

Ahmed Hulusi

“Taste it! You considered yourself Aziz and Karim!”

Ahmed Ali

"Taste it," (they will be told). "You were indeed the mighty and noble

Abdul Majid Daryabadi

Taste thou! thou art indeed mighty, honoured

Abdul Hye

taste you (this)! Surely, you were (pretending to be) the mighty, the noble!

Abdel Haleem

‘Taste this, you powerful, respected man