Quran 44:49 Word by Word & Translations

44:49 Word by Word (2021)

Taste! Indeed, you [you] (were) the mighty, the noble.


44:49 Arabic

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ

44:49 Transliteration

Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Taste this; surely you are the noble, the generous!
Abdel Haleem
‘Taste this, you powerful, respected man
Abdul Hye
taste you (this)! Surely, you were (pretending to be) the mighty, the noble!
Abdul Majid Daryabadi
Taste thou! thou art indeed mighty, honoured
Ahmed Ali
"Taste it," (they will be told). "You were indeed the mighty and noble
Ahmed Hulusi
“Taste it! You considered yourself Aziz and Karim!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Taste it, Yes, certainly you are the Honourable, the benignant.
Aisha Bewley
´Taste that! You are the mighty one, the noble one!
Ali Ünal
"Taste! (Only in your own judgment) were you mighty, honorable, and noble
Ali Quli Qara'i
‘Taste! Indeed you are the [self-styled] mighty and noble
Amatul Rahman Omar
(It will be said to him,) `Suffer this (punishment of yours which you doubted). You (deemed yourself) as if you were the mighty, the honourable one
Arthur John Arberry
'Taste! Surely thou art the mighty, the noble
Bakhtiari Nejad
(He will be told:) taste (the punishment), indeed you (thought you) are the powerful and the noble!
Bijan Moeinian
See what an honorable man [as you were proud of] you are…
Bilal Muhammad 2018
“Taste this. Truly were you mighty, full of pride
Corpus.Quran
Taste Indeed, you [you] (were) the mighty the noble
Dr. Kamal Omar
(The sinner will be told): “Taste (it)! Surely you (pretended that) you (were) very powerful, very generous
Dr. Laleh Bakhtiar
Experience this! Truly, thou, thou art seemingly the mighty, the generous.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Taste it! Yes, you it is, the respectable and venerable (in your notion and claim)
Dr. Munir Munshey
Taste this! (Now), aren´t you the mighty and the noble
Edward Henry Palmer
Taste! verily, thou art the mighty, the honourable
Faridul Haque
Saying “Taste it! Indeed you only are the most honourable, the dignified!”
Fode Drame
Taste it! Truly it is you [who thought you] are The All-mighty, The All-gracious.
George Sale
saying, taste this; for thou art that mighty and honourable person
Hamid S. Aziz
"Saying, ´Taste; lo! You were forsooth the mighty, the noble
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(Saying): 'Taste, surely you are the mighty and noble
Hilali - Khan
"Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous
Irving/Hegab
'Taste it; you were such a powerful noble!"'
John Medows Rodwell
- 'Taste this:' for thou forsooth art the mighty, the honourable
Linda "iLham" Barto
“Taste! Truly, you were high and mighty!
Maududi
Taste this, you are a person mighty and noble
Maulana Muhammad Ali
Taste -- thou art forsooth the mighty, the honourable
Mir Aneesuddin
Taste ! you were the mighty, the honoured!
Mohammad Shafi
"Taste it! You did indeed consider yourself powerful and honourable!"
Muhammad Ahmed - Samira
Taste/experience, that you are, you are the glorious/mighty , the honored/generous
Muhammad Asad
Taste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble
Muhammad Mahmoud Ghali
Taste! Surely you, (only) you are (i.e., you used to think that you were mighty) the constantly mighty, the constantly honorable
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble
Muhammad Sarwar
They will be told, "Suffer the torment. You had thought yourselves to be majestic and honorable
Muhammad Taqi Usmani
.Have a taste! You are the ‘man of might‘, the ‘man of honour‘
Munir Mezyed
(It will be said), “Savor! Indeed, you are the mighty, the generous!
MunirMezyed2023
(It will be said): “Savor! surely, you are the mighty, the generous!
Musharraf Hussain
Taste it! You were the honourable influential one!
Mustafa Khattab 2018
˹The wicked will be told,˺ “Taste this. You mighty, noble one!
Mustaqim
Taste it, for you are the mighty and honourable.
N J Dawood 2014
"Taste this, you illustrious and honourable man
Rashad Khalifa
"Taste this; you were so powerful, so honorable."
Safi Kaskas
"Taste it, you are the mighty one, the noble,
Samy Mahdy
"Taste! Surely, you are the precious, the noble!
Shabbir Ahmed
Taste! Behold, you considered yourself so mighty, so noble. (But the Law of Requital is absolutely just (56:52))
Shakir
Taste; you forsooth are the mighty, the honorable
Sher Ali
And shall say to him, `Taste it. Thou didst consider thyself the mighty, the honourable one
Syed Vickar Ahamed
"You taste (this)! Truly were you (all that) mighty, full of honor
T.B.Irving
´Taste it; you were such a powerful noble!"´
Talal Itani & AI (2024)
Taste! You are the powerful, the noble!
Talal Itani (2012)
Taste! You who were powerful and noble
The Study Quran
“Taste! Surely you are the mighty, the noble
The Wise Quran
Taste. Indeed, you are the mighty, the noble.
Umm Muhammad (Sahih International)
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble
Wahiduddin Khan
Taste this; you who considered yourself the mighty, the honourable
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour