[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, the Day of Separation is the appointment for them all
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,
Wahiduddin Khan
Truly, the Day of Decision is the appointed time for all of them
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all
The Wise Quran
Indeed, the Day of Decision is their appointed time all together;
The Study Quran
Truly the Day of Division is their tryst, all together
Talal Itani (2012)
The Day of Sorting Out is the appointed time for them all
Talal Itani & AI (2024)
The Day of Decision is their appointed time, all of them.
T.B.Irving
The Day for Sorting things out will mean an appointment for everyone,
Syed Vickar Ahamed
Surely, the Day of Sorting Out is the time appointed for all of them—
Sher Ali
Verily, the Day of Decision is the appointed time for all of them
Shakir
Surely the day of separation is their appointed term, of all of the
Shabbir Ahmed
Verily, the Day of Decision is appointed for them all
Samy Mahdy
Surely the decisive adjudication day is their appointed time altogether.
Safi Kaskas
The Day of Distinction is the appointed time for all of them.
Rashad Khalifa
The Day of Decision awaits them all.
N J Dawood 2014
The Day of Judgement is the appointed time for them all
Mustaqim
The day of division is the appointment for all of them.
Mustafa Khattab 2018
Surely the Day of ˹Final˺ Decision is the time appointed for all—
Musharraf Hussain
The Day of Decision is the fixed time for all of them,
MunirMezyed2023
Most surely, the Decisive Day is the term for them all,
Munir Mezyed
Absolutely, the ‘Decisive Day’ is the term for them all,
Muhammad Taqi Usmani
The Day of Decision is the appointed time for all of them_
Muhammad Sarwar
The appointed time for all of them will be the Day of Judgment
Muhammad Marmaduke Pickthall
Assuredly the Day of Decision is the term for all of them
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the Day of Verdict is their appointed time all together
Muhammad Asad
VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] is the term appointed for all of them
Muhammad Ahmed - Samira
That truly the Judgment Day/Resurrection Day (is) their appointed time all/all together
Mohammad Shafi
Indeed, Day of the Decision is the appointed time for them all
Mir Aneesuddin
The day of decision is certainly their appointed term, of all of them.
Maulana Muhammad Ali
Surely the day of Decision is the term for them all
Maududi
The Day of Final Decision is the appointed time for all
Linda "iLham" Barto
Truly, the day of distinction is the time appointed for all of them.
John Medows Rodwell
Verily the day of severing shall be the appointed time of all
Irving/Hegab
The Day for Sorting things out will mean an appointment for everyone,
Hilali - Khan
Verily, the Day of Judgement (when Allah will judge between the creatures) is the time appointed for all of them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The Day of Decision is the appointed time for all
Hamid S. Aziz
Assuredly the Day of Decision (or of Sorting) is the term appointed for all of them
George Sale
Verily the day of separation shall be the appointed term of them all
Fode Drame
Truly the day of the final decision is their appointment altogether.
Faridul Haque
Indeed the Day of Decision is the appointment for all of them
Edward Henry Palmer
Verily, the day of separation is their appointed term
Dr. Munir Munshey
The scheduled time for (the resurrection of) all of them together, is the day of decision
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, the Day of Judgment is the appointed time for all of them
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the Day of Decision is the time appointed for them one and all,
Dr. Kamal Omar
Verily, the Day of Judgement is the Miqat (the appointed time) for them altogether
Corpus.Quran
Indeed (the) Day of Judgment (the) Day of Judgment (is) an appointed term for them all
Bilal Muhammad 2018
Indeed the day of sorting out is the time appointed for all of them
Bijan Moeinian
Know that on the Day of Resurrection, everyone will be gathered together
Bakhtiari Nejad
Indeed, the day of separation/decision is the appointment for all of them.
Arthur John Arberry
Surely the Day of Decision shall be their appointed time, all together
Amatul Rahman Omar
Verily, the Day of Decision is the promised time appointed for all of them
Ali Ünal
Surely the Day of Judgment and Distinction (between the truth and falsehood and the righteous and the sinful) is the time appointed for them all
Ali Quli Qara'i
Indeed the Day of Judgement is the tryst for them all
Aisha Bewley
The Day of Decision will be their appointment all together:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the Day of Judgement is the term appointed for all of them.
Ahmed Hulusi
They will all be gathered at the specified time of differentiation.
Ahmed Ali
The Day of Judgement is your promised day of meeting
Abdul Majid Daryabadi
Verily the Day of Distinction is the term appointed for all of them
Abdul Hye
Surely, the Day of judgment is the time appointed for all of them,
Abdel Haleem
The Day of Decision is the time appointed for all