[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We did not create them except with the truth, but most of them do not know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We created them not except for just ends: but most of them do not understand
Wahiduddin Khan
We did not create them save with a purpose, yet most people have no knowledge of this
Umm Muhammad (Sahih International)
We did not create them except in truth, but most of them do not know
The Wise Quran
We created them not except with truth, but most of them do not know.
The Study Quran
We did not create them, save in truth. But most of them know not
Talal Itani (2012)
We created them only for a specific purpose, but most of them do not know
Talal Itani & AI (2024)
We created them only in truth, but most of them don’t know.
T.B.Irving
We have created them both only [to reveal] the Truth, even though most of them do not realize it.
Syed Vickar Ahamed
We did not create them except for true (and noble) ends: But most of them do not understand
Sher Ali
WE created them not but for an eternal purpose, but most of them understand not
Shakir
We did not create them both but with the truth, but most of them do not know
Shabbir Ahmed
None of this have We created without Purpose. But most of them are not aware of this fact. (They fail to realize that the human 'Self' lives on after death and must be recompensed in the Hereafter)
Samy Mahdy
We did not create them except with the right, but most of them do not know.
Safi Kaskas
We created them with the Truth [for a meaningful purpose], but most of them do not know.
Rashad Khalifa
We created them for a specific purpose, but most of them do not know.
N J Dawood 2014
We created them both only to reveal the Truth. But of this the larger part of them have no knowledge
Mustaqim
We only created them with the truth, but most of them don´t know.
Mustafa Khattab 2018
We only created them for a purpose, but most of these ˹pagans˺ do not know.
Musharraf Hussain
We created them for a purpose, but most don’t know.
MunirMezyed2023
We created them not except for a specific reason, but most of them don’t know.
Munir Mezyed
We created them not except for a specific reason, but most of them don’t know.
Muhammad Taqi Usmani
We did not create them but with true purpose, but most of them do not know
Muhammad Sarwar
We have created them for a genuine purpose, but most people do not know
Muhammad Marmaduke Pickthall
We created them not save with truth; but most of them know not
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way did We create them both except with The Truth; but most of them do not know
Muhammad Asad
none of this have We created without [an inner] truth: but most of them understand it not
Muhammad Ahmed - Samira
We did not create them (B) except with the truth , and but most of them do not know
Mohammad Shafi
We did not create them but with a purpose ! Yet most of them know this not
Mir Aneesuddin
We did not create them but in reality, but the majority of them does not know.
Maulana Muhammad Ali
We created them but with truth, but most of them know not
Maududi
We did not create them except in Truth. But most of them do not know
Linda "iLham" Barto
We did not create them for anything except a purpose. Most of them do not understand.
John Medows Rodwell
We have not created them but for a serious end: but the greater part of them understand it not
Irving/Hegab
We have created them both only [to reveal] the Truth, even though most of them do not realize it.
Hilali - Khan
We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We created them in nothing else except the truth. But most do not know
Hamid S. Aziz
We create them both not, except with truth, but most of them know not
George Sale
We have created them no otherwise than in truth; but the greater part of them do not understand
Fode Drame
We did not create both of them except by the truth but most of them do not know.
Faridul Haque
We did not create them except with the truth, but most of them do not know
Edward Henry Palmer
we did but create them in truth, though most of them know it not
Dr. Munir Munshey
We did not create the heavens and the earth except with a purpose _ (and for a specified time). But most of them (just) do not understand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We have created them both with (the purpose and reason) of truth. But most of them do not know
Dr. Laleh Bakhtiar
We created them not but with The Truth but most of them know not.
Dr. Kamal Omar
We did not create those two but with a definite purpose, but the majority of those people do not know (that the worldly life-span is for striving, test and reward, while the Hereafter is exclusively for accountability and a permanent reward)
Corpus.Quran
Not We created both of them but in [the] truth but most of them (do) not know
Bilal Muhammad 2018
We did not create them except for just ends, but most of them do not understand
Bijan Moeinian
There is a higher purpose behind the creation but most people do not understand it
Bakhtiari Nejad
We did not create them except with the truth (and purpose), but most of them do not know.
Arthur John Arberry
We created them not save in truth; but most of them know it not
Amatul Rahman Omar
(That) We created them, (it was) only (for an eternal purpose) to establish the truth, yet most of them do not know this
Ali Ünal
We have created them only with truth (for meaningful purposes, and on solid foundations of truth), but most people do not know
Ali Quli Qara'i
We did not create them except with reason; but most of them do not know
Aisha Bewley
We did not create them except with truth but most of them do not know it.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We made not them but with truth, but most of them know not.
Ahmed Hulusi
We created only as the Truth (the manifestations of Our Names)! But the majority of them do not know (this Truth).
Ahmed Ali
We created them with definite purpose; but most of them do not understand
Abdul Majid Daryabadi
We created them not save with a purpose but most of them know not
Abdul Hye
We have not created them but (to reveal) the truth, but most of them don’t know.
Abdel Haleem
We created them for a true purpose, but most people do not comprehend