Quran 44 : 38
And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them (in) play.
وَمَا
Wamā
خَلَقْنَا
Khalaqnā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضَ
Waalaarḍa
وَمَا
Wamā
بَيْنَهُمَا
Baynahumā
لَٰعِبِينَ
Laāʿibīna
And We did not create the heavens and earth and that between them in play
We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play
I have not created the heavens and the earth (and whatever between) for fun
We did not create the skies and the earth and what is between them in play.
We didn’t create the heavens, the earth, and everything in between in play.
We did not create the skies and Earth and all among them merely for sport.
We did not create the heavens and the earth and what is between them to play
We did not create the heavens, the earth, and all between them, for mere play
And We did not create the heavens and earth and what is between as a pastime.
We did not idly create the heavens and the earth and all that lies between them
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play
We did not create the heavens and the earth and everything else just as a pastime
Nor did we create the heavens and the earth, and what is between the two in sport
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in play.
And We did not create the heavens, the earth and everything in between for play...
We did not create the heavens and the earth and everything between them as a game.
And We did not create the heavens and the earth and what is between them sporting.
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.
And WE created not the heavens and the earth and all that is between them in sport
We have not created the Heavens and the Earth and whatever is between them in sport
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport
And We made not the heavens and the earth and whatsoever is in between them in play.
We created not the heavens or the earth, or all that is between them, for no reason.
And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them (in) play
And We did not create the skies and the earth and that which is between them, in play.
And We did not create the heavens and the earth and whatsoever is between them in play
And We did not create the heavens and the earth and that which is between them in sport
We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.
And We did not create the heavens and earth and everything between them to play a game.
We did not create Heaven and Earth and anything in between them just by playing around.
And We did not create the heavens and the earth and what is between them just as players
We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that is between them
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play
We did not create Heaven and Earth and anything in between them just by playing around.
It was not in play that We created the heavens or the earth, or all that is between them.
And We created not the heavens and the earth and all that is in-between the twain sporting
We have not created the heavens and the earth and all that is between them in play and fun
And We did not create the skies and the earth and whatever is between them to play around.
And We created not the heavens and the earth and whatever is between them as ones who play!
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play
We have not created the heavens and the earth, and whatever is between them, by way of sport
It was not in jest that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
And We have not created the heavens and the earth, and everything between them, for mere play
And We did not create the heavens and the earth, and all between them, just as (an idle) play
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them merely in sport
It was not in idle sport that We created the heavens and the earth and all that is between them
And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them both, playing
We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement
We didn’t create the Heavens and the Earth and what is between them as an amusement park.
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, for merely a play.
We were not playing a pointless game when We created the heavens and earth and everything in between
For, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, merely as idle sport
We did not create the heavens and the earth and all that lies in between them just for playing therewith
And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing
For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play
And we did not create the heavens and the earth and all that lies between them just because We were doers of some purposeless work
And We have not created the heavens and the earth and whatever (is) between those two — (behaving as) those who indulge in sport and play