Quran 44:38 Word by Word & Translations

44:38 Word by Word (2021)

And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them (in) play.


44:38 Arabic

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ

44:38 Transliteration

Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma laAAibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have not created the heavens and the earth, and everything between them, for mere play
Abdel Haleem
We were not playing a pointless game when We created the heavens and earth and everything in between
Abdul Hye
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, for merely a play.
Abdul Majid Daryabadi
And We created not the heavens and the earth and all that is in-between the twain sporting
Ahmed Ali
We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play
Ahmed Hulusi
And We did not create the heavens, the earth and everything in between for play...
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We made not the heavens and the earth and whatsoever is in between them in play.
Aisha Bewley
We did not create the heavens and the earth and everything between them as a game.
Ali Ünal
We have not created the heavens and the earth and all that is between them in play and fun
Ali Quli Qara'i
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play
Amatul Rahman Omar
And we did not create the heavens and the earth and all that lies between them just because We were doers of some purposeless work
Arthur John Arberry
We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play
Bakhtiari Nejad
And We did not create the skies and the earth and whatever is between them to play around.
Bijan Moeinian
I have not created the heavens and the earth (and whatever between) for fun
Bilal Muhammad 2018
We did not create the heavens, the earth, and all between them, for mere play
Corpus.Quran
And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them (in) play
Dr. Kamal Omar
And We have not created the heavens and the earth and whatever (is) between those two — (behaving as) those who indulge in sport and play
Dr. Laleh Bakhtiar
And We created not the heavens and the earth and whatever is between them as ones who play!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them merely in sport
Dr. Munir Munshey
We did not create the heavens and the earth and everything else just as a pastime
Edward Henry Palmer
Nor did we create the heavens and the earth, and what is between the two in sport
Faridul Haque
And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play
Fode Drame
And We did not create the heavens and the earth and what is between them sporting.
George Sale
We have not created the heavens and the earth, and whatever is between them, by way of sport
Hamid S. Aziz
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that is between them
Hilali - Khan
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play
Irving/Hegab
We did not create Heaven and Earth and anything in between them just by playing around.
John Medows Rodwell
We have not created the Heavens and the Earth and whatever is between them in sport
Linda "iLham" Barto
We did not create the skies and Earth and all among them merely for sport.
Maududi
It was not in idle sport that We created the heavens and the earth and all that is between them
Maulana Muhammad Ali
And We did not create the heavens and the earth and that which is between them in sport
Mir Aneesuddin
And We did not create the skies and the earth and that which is between them, in play.
Mohammad Shafi
We did not create the heavens and the earth and all that lies in between them just for playing therewith
Muhammad Ahmed - Samira
And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing
Muhammad Asad
For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them both, playing
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play
Muhammad Sarwar
We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement
Muhammad Taqi Usmani
And We did not create the heavens and the earth and what is between them just as players
Munir Mezyed
We created not the heavens or the earth, or all that is between them, for no reason.
MunirMezyed2023
It was not in play that We created the heavens or the earth, or all that is between them.
Musharraf Hussain
We didn’t create the Heavens and the Earth and what is between them as an amusement park.
Mustafa Khattab 2018
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.
Mustaqim
And We did not create the heavens and earth and what is between as a pastime.
N J Dawood 2014
It was not in jest that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
Rashad Khalifa
We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.
Safi Kaskas
And We did not create the heavens and earth and everything between them to play a game.
Samy Mahdy
We did not create the skies and the earth and what is between them in play.
Shabbir Ahmed
For, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, merely as idle sport
Shakir
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport
Sher Ali
And WE created not the heavens and the earth and all that is between them in sport
Syed Vickar Ahamed
And We did not create the heavens and the earth, and all between them, just as (an idle) play
T.B.Irving
We did not create Heaven and Earth and anything in between them just by playing around.
Talal Itani & AI (2024)
We didn’t create the heavens, the earth, and everything in between in play.
Talal Itani (2012)
We did not create the heavens and the earth and what is between them to play
The Study Quran
And We did not create the heavens and the earth and whatsoever is between them in play
The Wise Quran
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in play.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We did not create the heavens and earth and that between them in play
Wahiduddin Khan
We did not idly create the heavens and the earth and all that lies between them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport