Quran 44 : 30

And certainly, We saved (the) Children (of) Israel from the punishment the humiliating,
وَلَقَدْ
Walaqad
نَجَّيْنَا
Najjaynā
بَنِىٓ
Baniā
إِسْرَٰٓءِيلَ
Iisraāʾīla
مِنَ
Mina
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
ٱلْمُهِينِ
Almuhīni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We saved the Children of Israel from the humiliating agony

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment

Wahiduddin Khan

We saved the Children of Israel from their humiliating tormen

Umm Muhammad (Sahih International)

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment

The Wise Quran

And certainly, We saved the children of Israel from the shameful punishment. -

The Study Quran

And We delivered the Children of Israel from a humiliating punishment

Talal Itani (2012)

And We delivered the Children of Israel from the humiliating persecution

Talal Itani & AI (2024)

We rescued the Children of Israel from the degrading torment.

T.B.Irving

So We saved the Children of Israel from shameful torment,

Syed Vickar Ahamed

And indeed, (before this), We did save the Children of Israel from disgraceful punishment

Sher Ali

And WE delivered the Children of Israel from the abasing tormen

Shakir

And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement

Shabbir Ahmed

And, indeed, We delivered the Children of Israel from the humiliating suffering (of bondage)

Samy Mahdy

And We already saved Israel's children from the humiliating torment.

Safi Kaskas

And We saved the Children of Israel from the humiliating persecution

Rashad Khalifa

Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.

N J Dawood 2014

We saved the Israelites from the degrading scourge

Mustaqim

And We did rescue the Children of Israel from the humiliating punishment.

Mustafa Khattab 2018

And We certainly delivered the Children of Israel from the humiliating torment

Musharraf Hussain

We delivered the Israelites from the shameful punishment

MunirMezyed2023

Verily We saved the Children of Israel from the humiliating torment,

Munir Mezyed

Indeed, We saved the ‘Children of Israel’ from the humiliating torment,

Muhammad Taqi Usmani

And We delivered the children of Isra‘il from the humiliating punishment

Muhammad Sarwar

We rescued the Israelites from the humiliating tormen

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We delivered the Children of Israel from the shameful doom

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We already safely delivered the Seeds (Or: sons) of Israel) from degrading torment

Muhammad Asad

And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful sufferin

Muhammad Ahmed - Samira

And We had saved/rescued Israel's sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing

Mohammad Shafi

And We did save the Children of Israel from the humiliating torture

Mir Aneesuddin

And We saved the children of Israel from the disgraceful punishment,

Maulana Muhammad Ali

And We indeed delivered the Children of Israel from the abasing chastisement

Maududi

Thus did We deliver the Children of Israel from the humiliating chastisement

Linda "iLham" Barto

We delivered the Children of Israel from humiliating suffering.

John Medows Rodwell

And we rescued the children of Israel from a degrading affliction

Irving/Hegab

So We saved the Children of Israel from shameful torment,

Hilali - Khan

And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and We saved the Children of Israel from a humiliating punishmen

Hamid S. Aziz

And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement

George Sale

And We delivered the children of Israel from a shameful affliction

Fode Drame

And We did save the children of Israel from the humiliating punishment

Faridul Haque

And indeed We rescued the Descendants of Israel from a disgraceful torture

Edward Henry Palmer

But we saved the children of Israel from shameful woe!

Dr. Munir Munshey

We certainly rescued the children of Israel from the abusive and humiliating tyranny

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, We delivered the Children of Israel from a humiliating suffering

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, We delivered the Children of Israel from the despised punishment

Dr. Kamal Omar

And surely indeed, We rescued Bani Israiel from a humiliating torment

Corpus.Quran

And certainly We saved (the) Children of Israel (the) Children of Israel from the punishment the humiliating

Bilal Muhammad 2018

We did deliver the Children of Israel from a crushing punishment

Bijan Moeinian

That is the way that I (God) saved the descendents of Israel from a humiliating persecution from…

Bakhtiari Nejad

And We have certainly saved the children of Israel from the humiliating punishment

Arthur John Arberry

and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement

Amatul Rahman Omar

Look! We delivered the Children of Israel from the disgraceful torment

Ali Ünal

And indeed We delivered the Children of Israel from the humiliating persecution

Ali Quli Qara'i

Certainly We delivered the Children of Israel from a humiliating torment

Aisha Bewley

We rescued the tribe of Israel from the humiliating punishment,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We delivered the children of Israel from the abasing torment.

Ahmed Hulusi

Indeed, We saved the children of Israel from that humiliating suffering...

Ahmed Ali

So We saved the children of Israel from degrading sufferin

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We delivered the Children of Isra'il from an ignominous tormen

Abdul Hye

And indeed We saved the children of Israel from the humiliating punishment

Abdel Haleem

We saved the Children of Israel from their degrading sufferin