Quran 44 : 3

Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning.
إِنَّآ
Iinnaa
أَنزَلْنَٰهُ
Aanzalnaāhu
فِى
Fiā
لَيْلَةٍ
Laylahin
مُّبَٰرَكَةٍ
Mmubaārakahin
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
مُنذِرِينَ
Mundhirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)

Wahiduddin Khan

surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]

The Wise Quran

Indeed, We have sent it down in a blessed night; - indeed, We are warning -

The Study Quran

truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning

Talal Itani (2012)

We have revealed it on a Blessed Night—We have warned

Talal Itani & AI (2024)

We revealed it on a blessed night—We’ve been warning.

T.B.Irving

which We sent down on a blessed night We have been warning about!

Syed Vickar Ahamed

We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil

Sher Ali

Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning

Shakir

Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-

Shabbir Ahmed

Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))

Samy Mahdy

Surely, We sent it down within a blessed night. Surely, We were warning

Safi Kaskas

We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.

Rashad Khalifa

We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.

N J Dawood 2014

We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning

Mustaqim

We revealed it during a blessed night, for We continually issued warnings.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.

Musharraf Hussain

We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.

MunirMezyed2023

We sent it down on a Blessed Night. We truthfully are ever warning.

Munir Mezyed

We sent it down on a ‘Blessed Night’. We truthfully are ever warning.

Muhammad Taqi Usmani

We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)

Muhammad Sarwar

that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning

Muhammad Asad

Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]

Muhammad Ahmed - Samira

That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice

Mohammad Shafi

We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]

Mir Aneesuddin

We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.

Maulana Muhammad Ali

We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning

Maududi

We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning

Linda "iLham" Barto

We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.

John Medows Rodwell

See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind

Irving/Hegab

which We sent down on a blessed night We have been warning about!

Hilali - Khan

We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning

Hamid S. Aziz

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)

George Sale

verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -

Fode Drame

We indeed sent it down in a blessed night. We indeed are warners.

Faridul Haque

We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn

Edward Henry Palmer

verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning

Dr. Munir Munshey

We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner

Dr. Laleh Bakhtiar

truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.

Dr. Kamal Omar

Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners

Corpus.Quran

Indeed, We revealed it in a Night Blessed Indeed, We [We] are (ever) warning

Bilal Muhammad 2018

We sent it down during a blessed night, for We wish to warn

Bijan Moeinian

Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing

Bakhtiari Nejad

Indeed, We revealed it in a blessed night, indeed We are warners.

Arthur John Arberry

We have sent it down in a blessed night (We are ever warning

Amatul Rahman Omar

Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)

Ali Ünal

We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)

Ali Quli Qara'i

Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]

Aisha Bewley

We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn.

Ahmed Hulusi

We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!

Ahmed Ali

(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners

Abdul Hye

Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).

Abdel Haleem

truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings–&ndash