Quran 44 : 3
Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning.
إِنَّآ
Iinnaa
أَنزَلْنَٰهُ
Aanzalnaāhu
فِى
Fiā
لَيْلَةٍ
Laylahin
مُّبَٰرَكَةٍ
Mmubaārakahin
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
مُنذِرِينَ
Mundhirīna
We revealed it on a blessed night—We’ve been warning.
We sent it down during a blessed night, for We wish to warn
We have revealed it on a Blessed Night—We have warned
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning
We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.
We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning
Indeed, We revealed it in a blessed night, indeed We are warners.
We indeed sent it down in a blessed night. We indeed are warners.
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.
that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind
We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning
truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning
which We sent down on a blessed night We have been warning about!
We sent it down on a Blessed Night. We truthfully are ever warning.
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-
surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
We sent it down on a ‘Blessed Night’. We truthfully are ever warning.
Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn.
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -
See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind
Surely, We sent it down within a blessed night. Surely, We were warning
We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.
We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn
Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)
We revealed it during a blessed night, for We continually issued warnings.
Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning
Indeed, We have sent it down in a blessed night; - indeed, We are warning -
Indeed, We revealed it in a Night Blessed Indeed, We [We] are (ever) warning
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning
We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.
Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)
truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.
That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing
Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings–&ndash
We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)
Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners
We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert
We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!
We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]
Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))
We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship)