Quran 44 : 3

Indeed, We revealed it in a Night Blessed. Indeed, We [We] are (ever) warning.
إِنَّآ
Iinnaa
أَنزَلْنَٰهُ
Aanzalnaāhu
فِى
Fiā
لَيْلَةٍ
Laylahin
مُّبَٰرَكَةٍ
Mmubaārakahin
إِنَّا
Iinnā
كُنَّا
Kunnā
مُنذِرِينَ
Mundhirīna

Talal Itani & AI (2024)

We revealed it on a blessed night—We’ve been warning.

Bilal Muhammad 2018

We sent it down during a blessed night, for We wish to warn

Talal Itani (2012)

We have revealed it on a Blessed Night—We have warned

Arthur John Arberry

We have sent it down in a blessed night (We are ever warning

Rashad Khalifa

We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning

Safi Kaskas

We have revealed it on a Blessed Night; We have been warning.

Maulana Muhammad Ali

We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn

Maududi

We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning

Bakhtiari Nejad

Indeed, We revealed it in a blessed night, indeed We are warners.

Fode Drame

We indeed sent it down in a blessed night. We indeed are warners.

T.B.Irving

which We sent down on a blessed night We have been warning about!

Linda "iLham" Barto

We bestowed it during a blessed night for We wanted to forewarn.

Muhammad Sarwar

that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind

N J Dawood 2014

We revealed it¹ on a blessed night, intending to give warning

The Study Quran

truly We sent it down on a blessed night—truly We are ever warning

Irving/Hegab

which We sent down on a blessed night We have been warning about!

MunirMezyed2023

We sent it down on a Blessed Night. We truthfully are ever warning.

Shakir

Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-

Wahiduddin Khan

surely We sent it down on a blessed nightWe have always sent warning

Aisha Bewley

We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.

Munir Mezyed

We sent it down on a ‘Blessed Night’. We truthfully are ever warning.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly We sent it down in a blessed night; verily We are to warn.

Ahmed Ali

(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn -

John Medows Rodwell

See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind

Samy Mahdy

Surely, We sent it down within a blessed night. Surely, We were warning

Musharraf Hussain

We revealed it on a blessed night and have been warning humanity.

Faridul Haque

We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner

Muhammad Taqi Usmani

We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people)

Mustaqim

We revealed it during a blessed night, for We continually issued warnings.

Sher Ali

Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning

The Wise Quran

Indeed, We have sent it down in a blessed night; - indeed, We are warning -

Corpus.Quran

Indeed, We revealed it in a Night Blessed Indeed, We [We] are (ever) warning

Edward Henry Palmer

verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning

Mir Aneesuddin

We certainly sent it down during a blessed night, We are certainly the Warners.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil)

Dr. Laleh Bakhtiar

truly, We caused it to descend on a blessed night. Truly, We had been ones who warn.

Muhammad Ahmed - Samira

That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice

George Sale

verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, -

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]

Bijan Moeinian

Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing

Mustafa Khattab 2018

Indeed, We sent it down on a blessed night, for We always warn ˹against evil˺.

Syed Vickar Ahamed

We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil

Ali Quli Qara'i

Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]

Abdel Haleem

truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings–&ndash

Mohammad Shafi

We have indeed sent it [the Qur'aan] down on a blessed night. We had indeed been warning [mankind]

Hamid S. Aziz

Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences)

Dr. Kamal Omar

Surely We, We made it to descend during a blessed night. Verily We, We had been acting as the Warners

Dr. Munir Munshey

We have revealed this book on the night full of blessings. Indeed, We are placing (the human kind) on alert

Ahmed Hulusi

We disclosed it during a blessed night (an instance of the experience of non-existence)! We are the warners!

Ali Ünal

We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation)

Muhammad Asad

Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]

Abdul Hye

Surely We sent it (this Qur’an) down in a blessed night (of Qadr in the month of Ramadan). Surely, We are ever warning (mankind).

Amatul Rahman Omar

Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil)

Shabbir Ahmed

Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1))

Hilali - Khan

We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship)