[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus it was; and We caused another people to inherit it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)
Wahiduddin Khan
Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit
Umm Muhammad (Sahih International)
Thus. And We caused to inherit it another people
The Wise Quran
Thus - and We made it an inheritance for another people.
The Study Quran
Thus it was. And We bequeathed it unto another people
Talal Itani (2012)
So it was; and We passed it on to another people.
Talal Itani & AI (2024)
Thus, and We made it an inheritance for another people.
T.B.Irving
Even so We let other folk inherit it from them.
Syed Vickar Ahamed
Like this (was their end)! And We made other people take over (those things they left behind)
Sher Ali
Thus it happened. And WE made another people inherit these things
Shakir
Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people
Shabbir Ahmed
Thus it was! And We made another people heirs. (26:59-63)
Samy Mahdy
Thus, and We inherited it, another kinfolk.
Safi Kaskas
So it was; Yet We passed it on to other people to inherit.
Rashad Khalifa
All these we caused to be inherited by other people.
N J Dawood 2014
All this We gave to others to inherit
Mustaqim
This is what happened, and We made others inherit them.
Mustafa Khattab 2018
So it was. And We awarded it ˹all˺ to another people.
Musharraf Hussain
We raised other people to inherit them,
MunirMezyed2023
This is how We caused all these things to be inherited by other people.
Munir Mezyed
Thus, (it was). We caused all these things to be inherited by other people.
Muhammad Taqi Usmani
This is how it happened. And We made other people inherit all this
Muhammad Sarwar
We gave these as an inheritance to other people
Muhammad Marmaduke Pickthall
Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk
Muhammad Mahmoud Ghali
Thus (it was); and We made another people to inherit (these favors)
Muhammad Asad
Thus it was. And [then] We made another people heirs [to what they had left]
Muhammad Ahmed - Samira
Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others
Mohammad Shafi
And such other things! And We handed over all that to another people
Mir Aneesuddin
Thus (it happened), and We made other people to inherit (all those things).
Maulana Muhammad Ali
Thus (it was). And We made other people inherit them
Maududi
Thus it was; and We made another people inherit all that
Linda "iLham" Barto
That’s the way it was. We made other people inheritors [of what they left behind].
John Medows Rodwell
So was it: and we gave them as a heritage to another people
Irving/Hegab
Even so We let other folk inherit it from them.
Hilali - Khan
Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As such (it was). And We made other people inherit them
Hamid S. Aziz
Thus it was, and We gave them as a heritage to another people
George Sale
Thus We dispossessed them thereof; and We gave the same for an inheritance unto another people
Fode Drame
Thus [We had blessed them] and so We made other people inherit it.
Faridul Haque
That is what We did; and We made another nation their heirs
Edward Henry Palmer
Thus - and we gave them for an inheritance to another people
Dr. Munir Munshey
In this manner, We caused other nations to inherit (those riches)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So it happened! We made another people the inheritors of all that
Dr. Laleh Bakhtiar
And, thus, We gave it as inheritance to another folk.
Dr. Kamal Omar
Thus (it all happened). And We made another people inherit them
Corpus.Quran
Thus And We made it (an) inherit(ance) (for) a people another
Bilal Muhammad 2018
All this We made other people inherit
Bijan Moeinian
All the above God made to be inherited by other people
Bakhtiari Nejad
It was like that, and We made other people inherit it.
Arthur John Arberry
Even so; and We bequeathed them upon another people
Amatul Rahman Omar
That is how it shall happen (now with the rejecters of the prophet). And We gave all such things to another people
Ali Ünal
Just so! And We made another people heirs (to the bounties they enjoyed)
Ali Quli Qara'i
So it was; and We bequeathed them to another people
Aisha Bewley
So it was. Yet We bequeathed these things to another people.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We did thus, and We made another people to inherit them.
Ahmed Hulusi
Thus it is... And we left them for another people to inherit.
Ahmed Ali
Thus it was; and We passed them on to another people
Abdul Majid Daryabadi
Even so And We caused to inherit them another people
Abdul Hye
Thus We made other people inherit them (the children of Israel inherit the kingdom of Egypt).
Abdel Haleem
We gave these to another people to inherit