Quran 44 : 24

And leave the sea at rest. Indeed, they (are) an army (to be) drowned."
وَٱتْرُكِ
Waitruki
ٱلْبَحْرَ
Albaḥra
رَهْوًا
Rahwana
إِنَّهُمْ
Iinnahum
جُندٌ
Jundun
مُّغْرَقُونَ
Mmughraqūna

Arthur John Arberry

And leave the sea becalmed; they are a drowned host.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And cross the sea quickly; their troops will be drowned

Bijan Moeinian

“Cross the sea quickly and let their army drawn.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then leave the sea calm they are an army that will be drowned

The Study Quran

And leave the sea at rest; truly they will be a drowned host.

Bakhtiari Nejad

and leave the sea calmly, indeed they will be a drowned army.”

Irving/Hegab

Leave the sea parted; they are an army who will be drowned."

Talal Itani (2012)

And cross the sea quickly; they are an army to be drowned.'

Rashad Khalifa

"Cross the sea quickly; their troops will be drowned."

Muhammad Marmaduke Pickthall

And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host

T.B.Irving

Leave the sea parted; they are an army who will be drowned."

Talal Itani & AI (2024)

And leave the sea in stillness; they are soldiers to be drowned.”

Edward Henry Palmer

But leave the sea in quiet - verily, they are a host to be drowned

John Medows Rodwell

And leave behind you the cleft sea: they are a drowned host."

Maulana Muhammad Ali

And leave the sea behind calm. Surely they are a host to be drowned

The Wise Quran

And leave the sea at rest - indeed, they are an army to be drowned.

Abdul Majid Daryabadi

And leave thou the sea divided: verily they are a host to be drowned

Ali Quli Qara'i

And leave the sea calmly; they will indeed be a drowned host.’

Mustaqim

And leave through the sea calmly, for they are forces to be drowned.

Corpus.Quran

And leave the sea at rest Indeed, they (are) an army (to be) drowned

Abdel Haleem

Leave the sea behind you parted and their army will be drowned.’

Wahiduddin Khan

Leave the sea behind you parted; they are a host destined to be drowned

Bilal Muhammad 2018

“And leave the sea divided, for they are an army destined to be drowned.

Samy Mahdy

And leave the sea (RAHU) in stillness. Surely, they are drowned troops."

Muhammad Sarwar

Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned

Mustafa Khattab 2018

And leave the sea parted, for they are certainly an army bound to drown.”

Safi Kaskas

Cross the sea quickly and leave it as is. They are an army to be drowned."

Shakir

And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned

Ahmed Hulusi

“Leave the sea in its open state... Indeed, they are an army to be drowned.”

Aisha Bewley

Leave the sea divided as it is. They are an army who will be drowned.´

Musharraf Hussain

after crossing the sea leave it parted, they will be a drowned army.”

Dr. Munir Munshey

"Leave the sea as it is _ (parted); their entire army shall drown."

Umm Muhammad (Sahih International)

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."

Linda "iLham" Barto

Leave the sea as a furrow, for they [Pharaoh’s army] are a host to be drowned.”

Munir Mezyed

And leave the sea as it is. (“Pharaoh” & his) army are (doomed) to be drowned."

MunirMezyed2023

And leave the sea behind at rest. Surely they are a host doomed to be drowned".

Mohammad Shafi

"Leave the sea and be calm! Pharaoh's army is destined to be drowned."

Muhammad Mahmoud Ghali

And leave the sea becalmed; (Or: furrowed) surely they are a drowned host."

N J Dawood 2014

Leave the sea at rest behind you. They are warriors doomed to be drowned.‘

Dr. Laleh Bakhtiar

And leave the sea calmly as it is. Truly, they will be an army, one that is drowned.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And leave you the river open from place to place, undoubtedly the host shall be drowned.

Muhammad Taqi Usmani

and leave the sea in the state of stillness; they are an army that is sure to be drowned

Ahmed Ali

(Cross and) leave the sea undisturbed. The (pursuing) hosts will surely be drowned,"

Dr. Kamal Omar

And cross the sea (while it is) motionless. Verily, they are the forces who stand drowned. ”

Hamid S. Aziz

"And leave the sea divided (as a furrow); surely they are a host that shall be drowned."

Hilali - Khan

"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."

Faridul Haque

“And leave the sea as it is, parted in several places; indeed that army will be drowned.”

Shabbir Ahmed

And leave the ebbed, becalmed sea behind, for, verily, they are an army destined to be drowned."

Fode Drame

And leave the sea in complete stillness. Truly they are a host who certainly are going to be drowned.”

Maududi

And leave the sea behind you as calm as ever. Surely they are an army that is doomed to be drowned."

Muhammad Ahmed - Samira

And leave the sea/ocean strolling/walking slowly , that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors

George Sale

And leave the sea divided, that the Egyptians may enter the same; for they are a host doomed to be drowned

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (after you pass through) leave the river still and split open. Surely, they are an army who will be drowned.

Syed Vickar Ahamed

"And leave the sea at the gap (across the ocean bed divided): Verily, they are a group to be drowned."

Ali Ünal

"And now leave the sea in quiet (as it was when it divided for you), for they are a host destined to be drowned."

Sher Ali

`And leave thou the sea behind when it is calm, crossing over the dunes. Surely, they are a host that are doomed to be drowned.

Mir Aneesuddin

and let the sea remain (as a dry path in the form of) a furrow (bounded by water on two sides), they are an army to be drowned.”

Muhammad Asad

and leave the sea becalmed [between thee and Pharaoh’s men]: for, verily, they are a host destined to be drowned!”

Abdul Hye

And (when you have crossed the sea with your people), then leave the sea as it is (quiet and divided). Surely, they are a host to be drowned.”

Amatul Rahman Omar

`And leave (when) the sea (is calm and not in tide) by its depressed portion (crossing on the dunes). Surely, these (pursuers, Pharaoh and his people) are a host (of people) doomed to be drowned.