Quran 44 : 23

Then "Set out with My slaves (by) night. Indeed, you (will be) followed.
فَأَسْرِ
Faasri
بِعِبَادِى
Biʿibādiā
لَيْلًا
Laylana
إِنَّكُم
Iinnakum
مُّتَّبَعُونَ
Mmuttabaʿūna
Talal Itani & AI (2024)
“Depart with My servants by night—you will be pursued.
Irving/Hegab
"Travel with My servants at night for you will be followed.
Mustaqim
So travel with My servants at night, for you will be followed.
N J Dawood 2014
Set forth with My servants in the night, for you will be pursued
T.B.Irving
"Travel with My servants at night for you will be followed.
The Study Quran
“Set forth with My servants by night; you will indeed be pursued
Edward Henry Palmer
So journey with my servants by night - verily, ye will be pursued
Maulana Muhammad Ali
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued
Shakir
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued
Talal Itani (2012)
'Set out with My servants by night—you will be followed
Samy Mahdy
“So, march with My slaves by night. Surely you will be followed.”.
Abdul Majid Daryabadi
So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued
The Wise Quran
So journey with my servants by night - indeed, you are to be pursued.
Aisha Bewley
´Set out with My slaves by night. You will certainly be pursued.
Bilal Muhammad 2018
“March forth with My servants by night, for you are sure to be pursued
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You shall travel with My servants during the night; you will be pursued
Corpus.Quran
Then "Set out with My slaves (by) night Indeed, you (will be) followed
Safi Kaskas
[God said], "Then set out with My servants by night. You will be pursued.
Sher Ali
ALLAH said, `Take MY servants away by night; for you will surely be pursued
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We commanded that go forth with My bondmen necessarily, you shall be followed.
Wahiduddin Khan
God said, Set out with My servants by night, for you will certainly be pursued
Muhammad Ahmed - Samira
So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed
Rashad Khalifa
(God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.
Abdul Hye
(Allah said): “You depart with My servants by night. Surely, you will be pursued.
Muhammad Mahmoud Ghali
"Then set forth with My bondmen by night, surely you will be closely followed
Hilali - Khan
(Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued
John Medows Rodwell
"March forth then, said God, with my servants by night, for ye will be pursued
Bakhtiari Nejad
(God told Moses:) “So travel with My servants by night, indeed you will be followed,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah said:) ‘Then set out with My servants by night. You shall certainly be chased
George Sale
And God said unto him, march forth with my servants by night; for ye will be pursued
Musharraf Hussain
So We ordered him: “Take my servants by night, though you will be chased,
Maududi
(He was told): "Set out with My servants by night for you will certainly be pursued
Muhammad Sarwar
We told him, "Leave the city with My servants during the night. You will be pursued
Arthur John Arberry
'Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed
Fode Drame
[Allah said] “Then go forth at night with My slaves for truly you are going to be pursued.
Syed Vickar Ahamed
(The reply came:) "March forth with My servants by night, surely, you will be followed
Shabbir Ahmed
(And his Lord Commanded), "Take away My servants by night. Behold, you will be followed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued
Hamid S. Aziz
(The reply came,) "So go forth with My servants by night; for surely you will be pursued
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(His Lord answered): 'Set out with My worshipers in the night, for you will surely be followed
Mohammad Shafi
[Allah said,] "Move out in the night with My devotees. You shall indeed be pursued."
Munir Mezyed
(The Lord Allâh said): “Then set out with My servants by night. Surely, you will be followed,
Linda "iLham" Barto
[Allah’s orders:] “March forth with My servants by night, for you will certainly be pursued.
Mustafa Khattab 2018
˹Allah responded,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.
Ahmed Ali
"Journey by night with My devotees," (it was said); "you will certainly be pursued
Abdel Haleem
[God replied], ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued
Ali Quli Qara'i
[Allah told him,] ‘Set out with My servants by night; for you will indeed be pursued
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued
Ali Ünal
Then (his Lord commanded him): "Set forth with My servants by night. You are sure to be pursued
Faridul Haque
We commanded him, “Journey with My bondmen in a part of the night - you will be pursued.”
Muhammad Asad
And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued
MunirMezyed2023
Then (his Lord commanded): “Then set out with My servants by night. Most surely, you will be followed,
Ahmed Hulusi
(His Rabb said), “Set out with My servants in the night (take them away)... Indeed, you will be pursued.”
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Set thou forth with my servants by night. Truly, you will be ones who are followed.
Muhammad Taqi Usmani
(So, Allah answered his prayer saying,) .Now, take away my servants at night. You will certainly be chased
Amatul Rahman Omar
Then (the order was), `Set forth with My servants in a watch of the night, (for) you are going to be chased
Dr. Kamal Omar
(Allah said): “Then depart with My Ibad during the night. Surely, you would be pursued people
Dr. Munir Munshey
(Allah said), "Along with My servants, leave (the country) by night. You would surely be pursued."
Mir Aneesuddin
(Musa was ordered by Allah), “Then travel (away at) night with My servants, you will certainly be pursued (by Firawn’s army),
Bijan Moeinian
God answered Moses saying] “Take my servants [Israelites and non- Israelites believers] out tonight. You will be followed [by Pharaoh].&rdquo