Quran 44 : 23

Then "Set out with My slaves (by) night. Indeed, you (will be) followed.
فَأَسْرِ
Faasri
بِعِبَادِى
Biʿibādiā
لَيْلًا
Laylana
إِنَّكُم
Iinnakum
مُّتَّبَعُونَ
Mmuttabaʿūna

Talal Itani & AI (2024)

“Depart with My servants by night—you will be pursued.

Irving/Hegab

"Travel with My servants at night for you will be followed.

Mustaqim

So travel with My servants at night, for you will be followed.

N J Dawood 2014

Set forth with My servants in the night, for you will be pursued

T.B.Irving

"Travel with My servants at night for you will be followed.

The Study Quran

“Set forth with My servants by night; you will indeed be pursued

Edward Henry Palmer

So journey with my servants by night - verily, ye will be pursued

Maulana Muhammad Ali

So go forth with My servants by night; surely you will be pursued

Shakir

So go forth with My servants by night; surely you will be pursued

Talal Itani (2012)

'Set out with My servants by night—you will be followed

Samy Mahdy

“So, march with My slaves by night. Surely you will be followed.”.

Abdul Majid Daryabadi

So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued

The Wise Quran

So journey with my servants by night - indeed, you are to be pursued.

Aisha Bewley

´Set out with My slaves by night. You will certainly be pursued.

Bilal Muhammad 2018

“March forth with My servants by night, for you are sure to be pursued

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You shall travel with My servants during the night; you will be pursued

Corpus.Quran

Then "Set out with My slaves (by) night Indeed, you (will be) followed

Safi Kaskas

[God said], "Then set out with My servants by night. You will be pursued.

Sher Ali

ALLAH said, `Take MY servants away by night; for you will surely be pursued

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

We commanded that go forth with My bondmen necessarily, you shall be followed.

Wahiduddin Khan

God said, Set out with My servants by night, for you will certainly be pursued

Muhammad Ahmed - Samira

So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed

Rashad Khalifa

(God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.

Abdul Hye

(Allah said): “You depart with My servants by night. Surely, you will be pursued.

Muhammad Mahmoud Ghali

"Then set forth with My bondmen by night, surely you will be closely followed

Hilali - Khan

(Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued

John Medows Rodwell

"March forth then, said God, with my servants by night, for ye will be pursued

Bakhtiari Nejad

(God told Moses:) “So travel with My servants by night, indeed you will be followed,

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Allah said:) ‘Then set out with My servants by night. You shall certainly be chased

George Sale

And God said unto him, march forth with my servants by night; for ye will be pursued

Musharraf Hussain

So We ordered him: “Take my servants by night, though you will be chased,

Maududi

(He was told): "Set out with My servants by night for you will certainly be pursued

Muhammad Sarwar

We told him, "Leave the city with My servants during the night. You will be pursued

Arthur John Arberry

'Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed

Fode Drame

[Allah said] “Then go forth at night with My slaves for truly you are going to be pursued.

Syed Vickar Ahamed

(The reply came:) "March forth with My servants by night, surely, you will be followed

Shabbir Ahmed

(And his Lord Commanded), "Take away My servants by night. Behold, you will be followed

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued

Hamid S. Aziz

(The reply came,) "So go forth with My servants by night; for surely you will be pursued

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(His Lord answered): 'Set out with My worshipers in the night, for you will surely be followed

Mohammad Shafi

[Allah said,] "Move out in the night with My devotees. You shall indeed be pursued."

Munir Mezyed

(The Lord Allâh said): “Then set out with My servants by night. Surely, you will be followed,

Linda "iLham" Barto

[Allah’s orders:] “March forth with My servants by night, for you will certainly be pursued.

Mustafa Khattab 2018

˹Allah responded,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.

Ahmed Ali

"Journey by night with My devotees," (it was said); "you will certainly be pursued

Abdel Haleem

[God replied], ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued

Ali Quli Qara'i

[Allah told him,] ‘Set out with My servants by night; for you will indeed be pursued

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued

Ali Ünal

Then (his Lord commanded him): "Set forth with My servants by night. You are sure to be pursued

Faridul Haque

We commanded him, “Journey with My bondmen in a part of the night - you will be pursued.”

Muhammad Asad

And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued

MunirMezyed2023

Then (his Lord commanded): “Then set out with My servants by night. Most surely, you will be followed,

Ahmed Hulusi

(His Rabb said), “Set out with My servants in the night (take them away)... Indeed, you will be pursued.”

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Set thou forth with my servants by night. Truly, you will be ones who are followed.

Muhammad Taqi Usmani

(So, Allah answered his prayer saying,) .Now, take away my servants at night. You will certainly be chased

Amatul Rahman Omar

Then (the order was), `Set forth with My servants in a watch of the night, (for) you are going to be chased

Dr. Kamal Omar

(Allah said): “Then depart with My Ibad during the night. Surely, you would be pursued people

Dr. Munir Munshey

(Allah said), "Along with My servants, leave (the country) by night. You would surely be pursued."

Mir Aneesuddin

(Musa was ordered by Allah), “Then travel (away at) night with My servants, you will certainly be pursued (by Firawn’s army),

Bijan Moeinian

God answered Moses saying] “Take my servants [Israelites and non- Israelites believers] out tonight. You will be followed [by Pharaoh].&rdquo