Quran 44 : 23

Then "Set out with My slaves (by) night. Indeed, you (will be) followed.
فَأَسْرِ
Faasri
بِعِبَادِى
Biʿibādiā
لَيْلًا
Laylana
إِنَّكُم
Iinnakum
مُّتَّبَعُونَ
Mmuttabaʿūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You shall travel with My servants during the night; you will be pursued

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued

Wahiduddin Khan

God said, Set out with My servants by night, for you will certainly be pursued

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued

The Wise Quran

So journey with my servants by night - indeed, you are to be pursued.

The Study Quran

“Set forth with My servants by night; you will indeed be pursued

Talal Itani (2012)

'Set out with My servants by night—you will be followed

Talal Itani & AI (2024)

“Depart with My servants by night—you will be pursued.

T.B.Irving

"Travel with My servants at night for you will be followed.

Syed Vickar Ahamed

(The reply came:) "March forth with My servants by night, surely, you will be followed

Sher Ali

ALLAH said, `Take MY servants away by night; for you will surely be pursued

Shakir

So go forth with My servants by night; surely you will be pursued

Shabbir Ahmed

(And his Lord Commanded), "Take away My servants by night. Behold, you will be followed

Samy Mahdy

“So, march with My slaves by night. Surely you will be followed.”.

Safi Kaskas

[God said], "Then set out with My servants by night. You will be pursued.

Rashad Khalifa

(God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.

N J Dawood 2014

Set forth with My servants in the night, for you will be pursued

Mustaqim

So travel with My servants at night, for you will be followed.

Mustafa Khattab 2018

˹Allah responded,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.

Musharraf Hussain

So We ordered him: “Take my servants by night, though you will be chased,

MunirMezyed2023

Then (his Lord commanded): “Then set out with My servants by night. Most surely, you will be followed,

Munir Mezyed

(The Lord Allâh said): “Then set out with My servants by night. Surely, you will be followed,

Muhammad Taqi Usmani

(So, Allah answered his prayer saying,) .Now, take away my servants at night. You will certainly be chased

Muhammad Sarwar

We told him, "Leave the city with My servants during the night. You will be pursued

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed

Muhammad Mahmoud Ghali

"Then set forth with My bondmen by night, surely you will be closely followed

Muhammad Asad

And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued

Muhammad Ahmed - Samira

So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed

Mohammad Shafi

[Allah said,] "Move out in the night with My devotees. You shall indeed be pursued."

Mir Aneesuddin

(Musa was ordered by Allah), “Then travel (away at) night with My servants, you will certainly be pursued (by Firawn’s army),

Maulana Muhammad Ali

So go forth with My servants by night; surely you will be pursued

Maududi

(He was told): "Set out with My servants by night for you will certainly be pursued

Linda "iLham" Barto

[Allah’s orders:] “March forth with My servants by night, for you will certainly be pursued.

John Medows Rodwell

"March forth then, said God, with my servants by night, for ye will be pursued

Irving/Hegab

"Travel with My servants at night for you will be followed.

Hilali - Khan

(Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(His Lord answered): 'Set out with My worshipers in the night, for you will surely be followed

Hamid S. Aziz

(The reply came,) "So go forth with My servants by night; for surely you will be pursued

George Sale

And God said unto him, march forth with my servants by night; for ye will be pursued

Fode Drame

[Allah said] “Then go forth at night with My slaves for truly you are going to be pursued.

Faridul Haque

We commanded him, “Journey with My bondmen in a part of the night - you will be pursued.”

Edward Henry Palmer

So journey with my servants by night - verily, ye will be pursued

Dr. Munir Munshey

(Allah said), "Along with My servants, leave (the country) by night. You would surely be pursued."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Allah said:) ‘Then set out with My servants by night. You shall certainly be chased

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Set thou forth with my servants by night. Truly, you will be ones who are followed.

Dr. Kamal Omar

(Allah said): “Then depart with My Ibad during the night. Surely, you would be pursued people

Corpus.Quran

Then "Set out with My slaves (by) night Indeed, you (will be) followed

Bilal Muhammad 2018

“March forth with My servants by night, for you are sure to be pursued

Bijan Moeinian

God answered Moses saying] “Take my servants [Israelites and non- Israelites believers] out tonight. You will be followed [by Pharaoh].&rdquo

Bakhtiari Nejad

(God told Moses:) “So travel with My servants by night, indeed you will be followed,

Arthur John Arberry

'Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed

Amatul Rahman Omar

Then (the order was), `Set forth with My servants in a watch of the night, (for) you are going to be chased

Ali Ünal

Then (his Lord commanded him): "Set forth with My servants by night. You are sure to be pursued

Ali Quli Qara'i

[Allah told him,] ‘Set out with My servants by night; for you will indeed be pursued

Aisha Bewley

´Set out with My slaves by night. You will certainly be pursued.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

We commanded that go forth with My bondmen necessarily, you shall be followed.

Ahmed Hulusi

(His Rabb said), “Set out with My servants in the night (take them away)... Indeed, you will be pursued.”

Ahmed Ali

"Journey by night with My devotees," (it was said); "you will certainly be pursued

Abdul Majid Daryabadi

So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued

Abdul Hye

(Allah said): “You depart with My servants by night. Surely, you will be pursued.

Abdel Haleem

[God replied], ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued