Quran 44 : 22
So he called his Lord, "That these (are) a people criminals."
فَدَعَا
Fadaʿā
رَبَّهُۥٓ
Rabbahu
أَنَّ
Aanna
هَٰٓؤُلَآءِ
Haāuulaaʾi
قَوْمٌ
Qawmun
مُّجْرِمُونَ
Mmujrimūna
"These are a criminal people."
Then he called his Lord that these people are sinful.
Then he called upon his Lord, these are guilty people.
Then he cried out to his Lord, These are sinful people
Then he called upon his Lord. these are a people guilty
Then he called upon his Lord: These are a guilty people
Musa called out to His Lord, “These are wicked people.”
Then he called upon his Lord: These are a guilty people
So he appealed to his Lord: "These are criminal folk!"
Then, he implored his Lord, “These are criminal people.”
Then he called unto his Lord, “These are a guilty people.
So he called his Lord That these (are) a people criminals
And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk
He then called out to his Lord that these were evil people.
Then he called upon his Lord: “These are Ungodly Sinners.”
Then he prayed to his Lord saying, .These are a guilty people
He appealed to his Lord: 'These are a sinful people.'
And he called to his Lord, saying, 'These are a sinful people.
Then he prayed to his Lord: ‘Surely, they are a sinful people.
So, He called his Lord: “Surely these kinfolks are criminals.”
(Moses) turned to his Rabb, “These are guilty (dualist) people!”
He then prayed to his Lord, "These are sinful people."
So he appealed to his Lord: "These are criminal folk!"
Then he called upon his Lord, 'Verily, these are a sinful people.
Subsequently, he called on his Lord: "These are a criminal people.
Then he called to his Lord: "These are a sinful people."
Then he supplicated to his Lord saying: 'These are sinful people.
Then he called upon his Lord, 'Indeed, these are a sinful people.'
Then he called upon his Lord, "These are a guilty people"
He called out to his Lord, ´These are evildoing people.´
Ultimately, he cried out to his Lord, “These are a wicked people!”
Then he (Moses) called on his Lord: “Indeed these are guilty people.”
And he cried to his Lord, "That these are a wicked people."
Then Moses prayed unto his Lord, `These are, indeed, a sinful people.
Then he called upon his Lord: "These are a criminal people."
So he called on his Lord: Truly, these are a folk, ones who sin.
Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people."
He therefore prayed to his Lord, “These are a guilty nation!”
Then he cried to his Lord, “These are indeed people given to harmful deeds.
[Moses] cried to his Lord, ‘These people are evildoers!’
Moses addressed his Lord, saying, "Lord, these people are sinners"
So he called his Lord [saying], “These are a people who truly are evildoers.”
Then he prayed to his Fosterer that, “These are a people who are criminals."
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people
Then he appealed to his Lord, saying: “These are a folk of ungodly sinners .”
Musa called his Lord, "These people are indeed the defiant criminals!"
[After their aggression], he cried to his Lord, “These people are lost sinners.”
Then he cried out to his Lord, saying: ‘Surely these are a sinful people.‘
Then he invoked his Lord, [saying,] ‘These are indeed a guilty lot.’
So he called his Lord: "That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners ."
Finally Moses gave up and said: “[My Lord] These people are indeed criminals.”
And when they accused him of imposture, he called upon his Lord, saying, these are a wicked people
Then he called upon his Lord: "These are indeed a guilty people committed to accumulating sin."
(But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."
So (Musa) called upon his Nourisher-Sustainer that: “These (people) are a nation of criminals.”
So he (Moses) called upon (when they were aggressive) his Lord (saying) indeed: “These are criminal people.”
Thereupon (when they denied him) he (- Moses) called to his Lord (saying), `These are a people guilty indeed.
(But they were angry and haughty) then he cried to his Lord: "Truly, these are a criminal people used to sin."
So he cried unto his Lord, "This is an exploitive people." ('Mujrim' = One who thrives on the fruit of others' toil = Exploitive)
But then, [when they beset him with their enmity,] he called out to his Sustainer, “These are [indeed] people lost in sin!”
(But they were aggressive), so he (Moosa (Moses)) called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)."