Quran 44 : 20
And indeed, I [I] seek refuge with my Lord and your Lord lest you stone me.
وَإِنِّى
Waiinniā
عُذْتُ
ʿUdhtu
بِرَبِّى
Birabbiā
وَرَبِّكُمْ
Warabbikum
أَن
Aan
تَرْجُمُونِ
Tarjumūni
I seek refuge in my Lord and yours against your insults
I take refuge of my Lord and your Lord, lest you stone me.
I take refuge with my Lord and your Lord lest you stone me
"I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me.
I have taken refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me
Truly I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me
I adjure you by Him who is my Lord and your Lord not to stone me
And in case you do not believe me, then keep apart from me!"
I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
I’ve sought protection from my Lord and your Lord from your abuse;
"And I seek refuge with my Lord and your Lord, should you stone me.
And I seek refuge in my Lord and your Lord that you would abuse me.
and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me
And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
I have sought refuge with my Lord and your Lord, lest you cast me out.
Truly, I took refuge in my Lord and your Lord so that you not stone me.
And I indeed seek refuge in my Lord and in your Lord lest you stone me.
`And I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me to death
I have sought refuge with my Lord and your Lord against your stoning me.
I seek the protection of my Lord and your Lord, lest you should stone me
And I take refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me to death
And indeed, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me.
And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me
And, verily, I seek refuge in my Lord and your Lord, that ye stone me not
I truly seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me to death.
And surely, I am incanting with my Lord and your Lord, lest you stone me.
And I fly for protection unto my Lord, and your Lord, that ye stone me not
And indeed, I [I] seek refuge with my Lord and your Lord lest you stone me
I have sought refuge with my Lord and your Lord, against your condemnation.
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me
I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death
I have sought refuge with my Lord and your Lord, don’t stone me [to death].
And I take refuge with Him who is my Lord and your Lord, that ye stone me not
I seek protection from my Lord and your Lord from your decision of stoning me
And I seek the protection of my Fosterer and your Fosterer, lest you stone me.
And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death
And I have sought refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me to death
And lo! I truly seek refuge in my Lord and your Lord lest you stone me to death.
And indeed, I seek protection of my Lord and your Lord, that you do not stone me.
If you assault me, I will take refuge in the same God that has Created you and me
And that I, I seeked protection with my Lord and your Lord, that (E) you stone me
“For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me
“And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me.”
I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones
I have sought refuge with my Lord and your Lord lest you stone me [to death]
Indeed, I have sought refuge, with my Lord and your Lord, so you will not stone me.
And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should stone me to death
`And I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should stone me (to death)
"For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me
And I have indeed sought the protection of my Lord and your Lord lest you should stone me
"And surely I have taken refuge with my Lord and your Lord against your stoning me to death
"I have sought refuge in my Lord, Who is surely also your Lord, from your stoning me to death
And I do indeed seek refuge with my Lord — and your Lord — lest you stone me [to death]
And indeed, I seek refuge with my Lord and your Lord so you do not stone me ˹to death˺.
"As for me, I have prayed to my Lord and your Lord, for safety against your injuring (stoning) me
"I have sought refuge with my Lord, (Who is also) your Lord, should you stone me (to death)."
And truly I have sought refuge with my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer, lest you extern me
"And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me)
and, behold, it is with my Sustainer - and your Sustainer - that I seek refuge against all your endeavours to revile me
“And I have sought refuge in my Rabb (the Names comprising my essence) and your Rabb (your essence) from your desire to stone me to death.”
And, behold, it is with my Lord and your Lord that I seek refuge against that you debar me. ('Rajm' = Debar, stone, revile, expel, insult, dismiss, humiliate, curse, deride, mock, ridicule, belittle)