Quran 44:20 Word by Word & Translations
44:20 Word by Word (2021)
44:20 Arabic
44:20 Transliteration
And indeed, I [I] seek refuge with my Lord and your Lord lest you stone me.
44:20 Arabic
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
44:20 Transliteration
Wa-innee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I seek refuge with my Lord and your Lord, should you stone me.
Abdel Haleem
I seek refuge in my Lord and yours against your insults
Abdul Hye
And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
Abdul Majid Daryabadi
And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me
Ahmed Ali
I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death
Ahmed Hulusi
“And I have sought refuge in my Rabb (the Names comprising my essence) and your Rabb (your essence) from your desire to stone me to death.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I take refuge of my Lord and your Lord, lest you stone me.
Aisha Bewley
I have sought refuge with my Lord and your Lord against your stoning me.
Ali Ünal
"I have sought refuge in my Lord, Who is surely also your Lord, from your stoning me to death
Ali Quli Qara'i
I seek the protection of my Lord and your Lord, lest you should stone me
Amatul Rahman Omar
`And I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should stone me (to death)
Arthur John Arberry
and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me
Bakhtiari Nejad
And indeed, I seek protection of my Lord and your Lord, that you do not stone me.
Bijan Moeinian
If you assault me, I will take refuge in the same God that has Created you and me
Bilal Muhammad 2018
“For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me
Corpus.Quran
And indeed, I [I] seek refuge with my Lord and your Lord lest you stone me
Dr. Kamal Omar
And truly I have sought refuge with my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer, lest you extern me
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, I took refuge in my Lord and your Lord so that you not stone me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I have indeed sought the protection of my Lord and your Lord lest you should stone me
Dr. Munir Munshey
"I have sought refuge with my Lord, (Who is also) your Lord, should you stone me (to death)."
Edward Henry Palmer
And, verily, I seek refuge in my Lord and your Lord, that ye stone me not
Faridul Haque
“And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me.”
Fode Drame
And I indeed seek refuge in my Lord and in your Lord lest you stone me.
George Sale
And I fly for protection unto my Lord, and your Lord, that ye stone me not
Hamid S. Aziz
"And surely I have taken refuge with my Lord and your Lord against your stoning me to death
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I take refuge with my Lord and your Lord lest you stone me
Hilali - Khan
"And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me)
Irving/Hegab
I have sought refuge with my Lord and your Lord, don’t stone me [to death].
John Medows Rodwell
And I take refuge with Him who is my Lord and your Lord, that ye stone me not
Linda "iLham" Barto
Indeed, I have sought refuge, with my Lord and your Lord, so you will not stone me.
Maududi
I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones
Maulana Muhammad Ali
And I take refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me to death
Mir Aneesuddin
And I seek the protection of my Fosterer and your Fosterer, lest you stone me.
Mohammad Shafi
And I do indeed seek refuge with my Lord — and your Lord — lest you stone me [to death]
Muhammad Ahmed - Samira
And that I, I seeked protection with my Lord and your Lord, that (E) you stone me
Muhammad Asad
and, behold, it is with my Sustainer - and your Sustainer - that I seek refuge against all your endeavours to revile me
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case you do not believe me, then keep apart from me!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death
Muhammad Sarwar
I seek protection from my Lord and your Lord from your decision of stoning me
Muhammad Taqi Usmani
And I have sought refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me to death
Munir Mezyed
I truly seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me to death.
MunirMezyed2023
And lo! I truly seek refuge in my Lord and your Lord lest you stone me to death.
Musharraf Hussain
I’ve sought protection from my Lord and your Lord from your abuse;
Mustafa Khattab 2018
And indeed, I seek refuge with my Lord and your Lord so you do not stone me ˹to death˺.
Mustaqim
And I seek refuge in my Lord and your Lord that you would abuse me.
N J Dawood 2014
I adjure you by Him who is my Lord and your Lord not to stone me
Rashad Khalifa
"I seek refuge in my Lord and your Lord, if you oppose me.
Safi Kaskas
I have sought refuge with my Lord and your Lord, against your condemnation.
Samy Mahdy
And surely, I am incanting with my Lord and your Lord, lest you stone me.
Shabbir Ahmed
And, behold, it is with my Lord and your Lord that I seek refuge against that you debar me. ('Rajm' = Debar, stone, revile, expel, insult, dismiss, humiliate, curse, deride, mock, ridicule, belittle)
Shakir
And surely I take refuge with my Lord and your Lord that you should stone me to death
Sher Ali
`And I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me to death
Syed Vickar Ahamed
"As for me, I have prayed to my Lord and your Lord, for safety against your injuring (stoning) me
T.B.Irving
I have sought refuge with my Lord and your Lord, lest you cast me out.
Talal Itani & AI (2024)
I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
Talal Itani (2012)
I have taken refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me
The Study Quran
Truly I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me
The Wise Quran
And indeed, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you stone me.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me
Wahiduddin Khan
I have sought refuge with my Lord and your Lord lest you stone me [to death]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me