[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But then, they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
Wahiduddin Khan
Then they turned away from him and said, He is a madman, taught by others
Umm Muhammad (Sahih International)
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
The Wise Quran
Then they turned away from him and said, 'One taught. A mad man.'
The Study Quran
Then they turned away from him and said, “He is taught, possessed.
Talal Itani (2012)
But they turned away from him, and said, 'Educated, but crazy!'
Talal Itani & AI (2024)
Yet they turned away from him and said, “He is tutored, a madman.”
T.B.Irving
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he´s] so crazy!"
Syed Vickar Ahamed
Yet they turned away from him and said: "Taught (by others), he is a madman (possessed by evil)!"
Sher Ali
And yet they turned away from him and said, `He is tutored, a man possessed !
Shakir
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman
Shabbir Ahmed
Whereupon they had turned away from him, and said, "Taught and tutored is he, a man possessed?"
Samy Mahdy
Then they turned away from him, and said, "[He was] taught [and was] a madman."
Safi Kaskas
and they turned away from him saying, "He is tutored but possessed."
Rashad Khalifa
But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"
N J Dawood 2014
and they denied him, and said: ‘A well taught madman!‘
Mustaqim
Then they turned away and said: he has been taught and is possessed.
Mustafa Khattab 2018
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Musharraf Hussain
they turn away from him and say, “He’s been taught by someone and is possessed!”
MunirMezyed2023
Yet they turned away from him and said: “A lunatic, taught by others."
Munir Mezyed
But they turned away from him, saying: "(He has been) taught, (and he is) a lunatic."
Muhammad Taqi Usmani
Then they turned away from him, and said, .(He is) tutored, crazy
Muhammad Sarwar
and they turned away, saying, "He is a trained and insane person"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman
Muhammad Mahmoud Ghali
(Yet) thereafter they turned away from him and said, "A man taught (by others), a madman!"
Muhammad Asad
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”
Muhammad Ahmed - Samira
Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."
Mohammad Shafi
But then they had turned away from him saying he was a crazy man, just repeating what he had learnt from others
Mir Aneesuddin
then they had turned away from him while saying, “One taught (by others), one under the influence of jinn.”
Maulana Muhammad Ali
Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman
Maududi
yet they turned away from him and said: "This is a well-tutored madman."
Linda "iLham" Barto
Yet they turned away from him and said, “He’s been coached! He’s possessed!”
John Medows Rodwell
And they turned their backs on him, and said, "Taught by others, possessed?"
Irving/Hegab
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he's] so crazy!"
Hilali - Khan
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad!
Hamid S. Aziz
Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman."
George Sale
but they retired from him, saying, this man is instructed by others, or is a distracted person
Fode Drame
But they turned away from him and they said, “A madman who had been instructed.”
Faridul Haque
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”
Edward Henry Palmer
and when they turned their backs away from him and said, 'Taught! mad!
Dr. Munir Munshey
At that time, they turned away and said, "He is a lunatic being coached by others."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But they turned their faces from him and (denigrating) they said: ‘(He) is a tutored madman.
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, they turned away from him and they said: He is one who is taught by others, one who is possessed.
Dr. Kamal Omar
Then they turned away from him and said: “A tutored fanatic!”
Corpus.Quran
Then they turned away from him and said One taught a mad man
Bilal Muhammad 2018
Yet they turn away from him and say, “Tutored by others, a person possessed.
Bijan Moeinian
[When there was still the opportunity], they turned away from the Prophet saying: “He is well educated but unfortunately gone crazy!”
Bakhtiari Nejad
and they turned away from him and they said: “A mad man taught (by others).”?
Arthur John Arberry
then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!
Amatul Rahman Omar
Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses.
Ali Ünal
But they turn away from him and say (of him): "One taught by others, a madman."
Ali Quli Qara'i
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
Aisha Bewley
But then they turned away from him and said, ´He is an instructed madman!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they turned away from him and said, 'He is tutored, madman'.
Ahmed Hulusi
But they turned away from him and said, “He is a well instructed madman (possessed).”
Ahmed Ali
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
Abdul Majid Daryabadi
Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced
Abdul Hye
Yet, they turn away from him (Muhammad) and said: “He (Muhammad) is a madman, taught (by others)!”
Abdel Haleem
they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’