Quran 44 : 14

Then they turned away from him and said, "One taught, a mad man."
ثُمَّ
Thumma
تَوَلَّوْا۟
Tawallawa
عَنْهُ
ʿAnhu
وَقَالُوا۟
Waqālūa
مُعَلَّمٌ
Muʿallamun
مَّجْنُونٌ
Mmajnūnun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But then, they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"

Wahiduddin Khan

Then they turned away from him and said, He is a madman, taught by others

Umm Muhammad (Sahih International)

Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

The Wise Quran

Then they turned away from him and said, 'One taught. A mad man.'

The Study Quran

Then they turned away from him and said, “He is taught, possessed.

Talal Itani (2012)

But they turned away from him, and said, 'Educated, but crazy!'

Talal Itani & AI (2024)

Yet they turned away from him and said, “He is tutored, a madman.”

T.B.Irving

Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he´s] so crazy!"

Syed Vickar Ahamed

Yet they turned away from him and said: "Taught (by others), he is a madman (possessed by evil)!"

Sher Ali

And yet they turned away from him and said, `He is tutored, a man possessed !

Shakir

Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman

Shabbir Ahmed

Whereupon they had turned away from him, and said, "Taught and tutored is he, a man possessed?"

Samy Mahdy

Then they turned away from him, and said, "[He was] taught [and was] a madman."

Safi Kaskas

and they turned away from him saying, "He is tutored but possessed."

Rashad Khalifa

But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"

N J Dawood 2014

and they denied him, and said: ‘A well taught madman!‘

Mustaqim

Then they turned away and said: he has been taught and is possessed.

Mustafa Khattab 2018

then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?

Musharraf Hussain

they turn away from him and say, “He’s been taught by someone and is possessed!”

MunirMezyed2023

Yet they turned away from him and said: “A lunatic, taught by others."

Munir Mezyed

But they turned away from him, saying: "(He has been) taught, (and he is) a lunatic."

Muhammad Taqi Usmani

Then they turned away from him, and said, .(He is) tutored, crazy

Muhammad Sarwar

and they turned away, saying, "He is a trained and insane person"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman

Muhammad Mahmoud Ghali

(Yet) thereafter they turned away from him and said, "A man taught (by others), a madman!"

Muhammad Asad

whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”

Muhammad Ahmed - Samira

Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."

Mohammad Shafi

But then they had turned away from him saying he was a crazy man, just repeating what he had learnt from others

Mir Aneesuddin

then they had turned away from him while saying, “One taught (by others), one under the influence of jinn.”

Maulana Muhammad Ali

Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman

Maududi

yet they turned away from him and said: "This is a well-tutored madman."

Linda "iLham" Barto

Yet they turned away from him and said, “He’s been coached! He’s possessed!”

John Medows Rodwell

And they turned their backs on him, and said, "Taught by others, possessed?"

Irving/Hegab

Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he's] so crazy!"

Hilali - Khan

Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad!

Hamid S. Aziz

Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman."

George Sale

but they retired from him, saying, this man is instructed by others, or is a distracted person

Fode Drame

But they turned away from him and they said, “A madman who had been instructed.”

Faridul Haque

Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”

Edward Henry Palmer

and when they turned their backs away from him and said, 'Taught! mad!

Dr. Munir Munshey

At that time, they turned away and said, "He is a lunatic being coached by others."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But they turned their faces from him and (denigrating) they said: ‘(He) is a tutored madman.

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, they turned away from him and they said: He is one who is taught by others, one who is possessed.

Dr. Kamal Omar

Then they turned away from him and said: “A tutored fanatic!”

Corpus.Quran

Then they turned away from him and said One taught a mad man

Bilal Muhammad 2018

Yet they turn away from him and say, “Tutored by others, a person possessed.

Bijan Moeinian

[When there was still the opportunity], they turned away from the Prophet saying: “He is well educated but unfortunately gone crazy!”

Bakhtiari Nejad

and they turned away from him and they said: “A mad man taught (by others).”?

Arthur John Arberry

then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!

Amatul Rahman Omar

Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses.

Ali Ünal

But they turn away from him and say (of him): "One taught by others, a madman."

Ali Quli Qara'i

but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’

Aisha Bewley

But then they turned away from him and said, ´He is an instructed madman!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they turned away from him and said, 'He is tutored, madman'.

Ahmed Hulusi

But they turned away from him and said, “He is a well instructed madman (possessed).”

Ahmed Ali

But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."

Abdul Majid Daryabadi

Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced

Abdul Hye

Yet, they turn away from him (Muhammad) and said: “He (Muhammad) is a madman, taught (by others)!”

Abdel Haleem

they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’