Quran 44 : 14

Then they turned away from him and said, "One taught, a mad man."
ثُمَّ
Thumma
تَوَلَّوْا۟
Tawallawa
عَنْهُ
ʿAnhu
وَقَالُوا۟
Waqālūa
مُعَلَّمٌ
Muʿallamun
مَّجْنُونٌ
Mmajnūnun
Corpus.Quran
Then they turned away from him and said One taught a mad man
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they turned away from him and said, 'He is tutored, madman'.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad!
Muhammad Taqi Usmani
Then they turned away from him, and said, .(He is) tutored, crazy
The Wise Quran
Then they turned away from him and said, 'One taught. A mad man.'
Abdul Majid Daryabadi
Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced
N J Dawood 2014
and they denied him, and said: ‘A well taught madman!‘
Talal Itani & AI (2024)
Yet they turned away from him and said, “He is tutored, a madman.”
The Study Quran
Then they turned away from him and said, “He is taught, possessed.
Arthur John Arberry
then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!
Mustaqim
Then they turned away and said: he has been taught and is possessed.
Safi Kaskas
and they turned away from him saying, "He is tutored but possessed."
Edward Henry Palmer
and when they turned their backs away from him and said, 'Taught! mad!
MunirMezyed2023
Yet they turned away from him and said: “A lunatic, taught by others."
Talal Itani (2012)
But they turned away from him, and said, 'Educated, but crazy!'
Ali Quli Qara'i
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
Maulana Muhammad Ali
Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman
Mustafa Khattab 2018
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Dr. Kamal Omar
Then they turned away from him and said: “A tutored fanatic!”
Wahiduddin Khan
Then they turned away from him and said, He is a madman, taught by others
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But then, they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!
Muhammad Sarwar
and they turned away, saying, "He is a trained and insane person"
Bilal Muhammad 2018
Yet they turn away from him and say, “Tutored by others, a person possessed.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman
Rashad Khalifa
But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"
Bakhtiari Nejad
and they turned away from him and they said: “A mad man taught (by others).”?
Linda "iLham" Barto
Yet they turned away from him and said, “He’s been coached! He’s possessed!”
Shakir
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman
Sher Ali
And yet they turned away from him and said, `He is tutored, a man possessed !
Samy Mahdy
Then they turned away from him, and said, "[He was] taught [and was] a madman."
Fode Drame
But they turned away from him and they said, “A madman who had been instructed.”
Musharraf Hussain
they turn away from him and say, “He’s been taught by someone and is possessed!”
Maududi
yet they turned away from him and said: "This is a well-tutored madman."
Irving/Hegab
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he's] so crazy!"
Abdel Haleem
they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’
Ahmed Hulusi
But they turned away from him and said, “He is a well instructed madman (possessed).”
Munir Mezyed
But they turned away from him, saying: "(He has been) taught, (and he is) a lunatic."
Aisha Bewley
But then they turned away from him and said, ´He is an instructed madman!´
John Medows Rodwell
And they turned their backs on him, and said, "Taught by others, possessed?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
Ali Ünal
But they turn away from him and say (of him): "One taught by others, a madman."
Faridul Haque
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”
Ahmed Ali
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But they turned their faces from him and (denigrating) they said: ‘(He) is a tutored madman.
Dr. Munir Munshey
At that time, they turned away and said, "He is a lunatic being coached by others."
George Sale
but they retired from him, saying, this man is instructed by others, or is a distracted person
Muhammad Ahmed - Samira
Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."
Abdul Hye
Yet, they turn away from him (Muhammad) and said: “He (Muhammad) is a madman, taught (by others)!”
Hamid S. Aziz
Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman."
Muhammad Mahmoud Ghali
(Yet) thereafter they turned away from him and said, "A man taught (by others), a madman!"
Amatul Rahman Omar
Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
Shabbir Ahmed
Whereupon they had turned away from him, and said, "Taught and tutored is he, a man possessed?"
T.B.Irving
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he´s] so crazy!"
Mir Aneesuddin
then they had turned away from him while saying, “One taught (by others), one under the influence of jinn.”
Muhammad Asad
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”
Syed Vickar Ahamed
Yet they turned away from him and said: "Taught (by others), he is a madman (possessed by evil)!"
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, they turned away from him and they said: He is one who is taught by others, one who is possessed.
Mohammad Shafi
But then they had turned away from him saying he was a crazy man, just repeating what he had learnt from others
Hilali - Khan
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"
Bijan Moeinian
[When there was still the opportunity], they turned away from the Prophet saying: “He is well educated but unfortunately gone crazy!”