Quran 44 : 10

Then watch (for the) Day (when) will bring the sky smoke visible,
فَٱرْتَقِبْ
Fairtaqib
يَوْمَ
Yawma
تَأْتِى
Taatiā
ٱلسَّمَآءُ
Assamaaʾu
بِدُخَانٍ
Bidukhānin
مُّبِينٍ
Mmubīnin

Mohammad Shafi

Wait then for the Day when smoke appears in the sk

Talal Itani & AI (2024)

Await the day when the sky will bring visible smoke.

Musharraf Hussain

So wait for a Day when the sky brings clouds of smoke

Mustaqim

So look out for a day when the sky brings clear smoke.

Bakhtiari Nejad

So, expect the day when the sky brings a visible smoke,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Watch for the Day when the heaven will bring clear smoke

Munir Mezyed

Then wait for the Day when the sky brings dense smoke,

MunirMezyed2023

Then wait for the day when the sky brings dense smoke,

Maulana Muhammad Ali

So wait for the day when the heaven brings a clear drought

Linda "iLham" Barto

Watch for the day when the sky will erupt in thick smoke.

T.B.Irving

Watch out for the day when the sky will bring obvious smoke

Ahmed Ali

So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke

N J Dawood 2014

Watch for the day when the sky will pour down palpable smoke

Irving/Hegab

Watch out for the day when the sky will bring obvious smoke

Safi Kaskas

So watch out for the Day when the sky will bring visible smoke

Talal Itani (2012)

So watch out for the Day when the sky produces a visible smoke

The Wise Quran

But watch for a day when the heaven shall bring manifest smoke

Umm Muhammad (Sahih International)

Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke

Ali Quli Qara'i

So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke

Edward Henry Palmer

But expect thou the day when the heaven shall bring obvious smok

Muhammad Taqi Usmani

So, wait for a day when the sky will come up with a visible smok

The Study Quran

So keep watch for a day when the sky brings forth manifest smoke

Corpus.Quran

Then watch (for the) Day (when) will bring the sky smoke visible

Samy Mahdy

So watch out for a Day when the sky brings with it obvious smoke.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, wait you the day when the sky will bring a clear smoke,

Rashad Khalifa

Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So wait for the Day when the sky will cause a clear smoke to appear

Mir Aneesuddin

So be vigilant for the day when clear smoke will come from the sky,

Arthur John Arberry

So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smok

Faridul Haque

So you await the day when the sky will bring forth a visible smoke.

Abdul Majid Daryabadi

So wait thou day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke

Maududi

So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Therefore, watch for the day when the heaven will bring a visible smoke

Hilali - Khan

Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke

Sher Ali

So watch thou for the day when the sky will bring forth a visible smoke

Abdul Hye

Then you wait for the Day when the sky will bring forth a visible smoke,

John Medows Rodwell

But mark them on the day when the Heaven shall give out a palpable SMOKE

Aisha Bewley

So be on the watch for a day when heaven brings forth a distinctive smoke,

George Sale

But observe them on the day whereon the heaven shall produce a visible smoke

Amatul Rahman Omar

So (Prophet!) watch for the day when the sky will bring about a clear drought

Dr. Munir Munshey

Watch out for the day when the sky would emit (vast volumes of) visible smoke

Shabbir Ahmed

Wait, then, for the Day when the sky will bring forth a pall of visible smoke

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, thou be on the watch for a Day when the heavens will bring a clear smoke

Muhammad Marmaduke Pickthall

But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smok

Muhammad Mahmoud Ghali

So be on the watch for a Day when the heaven will come up with an evident smoke

Shakir

Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke

Dr. Kamal Omar

Then wait for the Day the sky comes (closer) with a clearly, well defined smoke

Ali Ünal

Then watch (O Messenger) for the day when the sky will bring forth a visible smoke

Fode Drame

Therefore watch out for a day when the heaven will bring forth a smoke most evident.

Bilal Muhammad 2018

Then watch for the day that the sky will bring forth a kind of smoke, plainly visible

Muhammad Ahmed - Samira

So observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes

Hamid S. Aziz

Therefore, keep waiting for the day when the heaven shall bring evident smoke (or mist)

Bijan Moeinian

Your doubt will certainly be removed, when you see the mass of smoke descending from the heaven

Abdel Haleem

[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth clouds of smoke for all to see

Wahiduddin Khan

[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke

Muhammad Sarwar

Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smok

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible

Syed Vickar Ahamed

Then you watch for the Day on which the sky will bring out a kind of clearly visible smoke (or mist)

Mustafa Khattab 2018

Wait then ˹O Prophet˺ for the day ˹when˺ the sky will be veiled in haze, clearly visible,

Ahmed Hulusi

Watch for the day (the time when the reality of man will become apparent) when the sky will bring a visible smoke (dukhan).

Muhammad Asad

WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour]