Quran 44 : 10

Then watch (for the) Day (when) will bring the sky smoke visible,
فَٱرْتَقِبْ
Fairtaqib
يَوْمَ
Yawma
تَأْتِى
Taatiā
ٱلسَّمَآءُ
Assamaaʾu
بِدُخَانٍ
Bidukhānin
مُّبِينٍ
Mmubīnin
Mohammad Shafi
Wait then for the Day when smoke appears in the sk
Talal Itani & AI (2024)
Await the day when the sky will bring visible smoke.
Musharraf Hussain
So wait for a Day when the sky brings clouds of smoke
Mustaqim
So look out for a day when the sky brings clear smoke.
Bakhtiari Nejad
So, expect the day when the sky brings a visible smoke,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Watch for the Day when the heaven will bring clear smoke
Munir Mezyed
Then wait for the Day when the sky brings dense smoke,
MunirMezyed2023
Then wait for the day when the sky brings dense smoke,
Maulana Muhammad Ali
So wait for the day when the heaven brings a clear drought
Linda "iLham" Barto
Watch for the day when the sky will erupt in thick smoke.
T.B.Irving
Watch out for the day when the sky will bring obvious smoke
Ahmed Ali
So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke
N J Dawood 2014
Watch for the day when the sky will pour down palpable smoke
Irving/Hegab
Watch out for the day when the sky will bring obvious smoke
Safi Kaskas
So watch out for the Day when the sky will bring visible smoke
Talal Itani (2012)
So watch out for the Day when the sky produces a visible smoke
The Wise Quran
But watch for a day when the heaven shall bring manifest smoke
Umm Muhammad (Sahih International)
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke
Ali Quli Qara'i
So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke
Edward Henry Palmer
But expect thou the day when the heaven shall bring obvious smok
Muhammad Taqi Usmani
So, wait for a day when the sky will come up with a visible smok
The Study Quran
So keep watch for a day when the sky brings forth manifest smoke
Corpus.Quran
Then watch (for the) Day (when) will bring the sky smoke visible
Samy Mahdy
So watch out for a Day when the sky brings with it obvious smoke.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, wait you the day when the sky will bring a clear smoke,
Rashad Khalifa
Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So wait for the Day when the sky will cause a clear smoke to appear
Mir Aneesuddin
So be vigilant for the day when clear smoke will come from the sky,
Arthur John Arberry
So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smok
Faridul Haque
So you await the day when the sky will bring forth a visible smoke.
Abdul Majid Daryabadi
So wait thou day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke
Maududi
So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Therefore, watch for the day when the heaven will bring a visible smoke
Hilali - Khan
Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke
Sher Ali
So watch thou for the day when the sky will bring forth a visible smoke
Abdul Hye
Then you wait for the Day when the sky will bring forth a visible smoke,
John Medows Rodwell
But mark them on the day when the Heaven shall give out a palpable SMOKE
Aisha Bewley
So be on the watch for a day when heaven brings forth a distinctive smoke,
George Sale
But observe them on the day whereon the heaven shall produce a visible smoke
Amatul Rahman Omar
So (Prophet!) watch for the day when the sky will bring about a clear drought
Dr. Munir Munshey
Watch out for the day when the sky would emit (vast volumes of) visible smoke
Shabbir Ahmed
Wait, then, for the Day when the sky will bring forth a pall of visible smoke
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, thou be on the watch for a Day when the heavens will bring a clear smoke
Muhammad Marmaduke Pickthall
But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smok
Muhammad Mahmoud Ghali
So be on the watch for a Day when the heaven will come up with an evident smoke
Shakir
Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke
Dr. Kamal Omar
Then wait for the Day the sky comes (closer) with a clearly, well defined smoke
Ali Ünal
Then watch (O Messenger) for the day when the sky will bring forth a visible smoke
Fode Drame
Therefore watch out for a day when the heaven will bring forth a smoke most evident.
Bilal Muhammad 2018
Then watch for the day that the sky will bring forth a kind of smoke, plainly visible
Muhammad Ahmed - Samira
So observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes
Hamid S. Aziz
Therefore, keep waiting for the day when the heaven shall bring evident smoke (or mist)
Bijan Moeinian
Your doubt will certainly be removed, when you see the mass of smoke descending from the heaven
Abdel Haleem
[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth clouds of smoke for all to see
Wahiduddin Khan
[Prophet], watch out for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke
Muhammad Sarwar
Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smok
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible
Syed Vickar Ahamed
Then you watch for the Day on which the sky will bring out a kind of clearly visible smoke (or mist)
Mustafa Khattab 2018
Wait then ˹O Prophet˺ for the day ˹when˺ the sky will be veiled in haze, clearly visible,
Ahmed Hulusi
Watch for the day (the time when the reality of man will become apparent) when the sky will bring a visible smoke (dukhan).
Muhammad Asad
WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour]