Quran 43 : 88

And his saying, "O my Lord! Indeed, these (are) a people (who do) not believe."
وَقِيلِهِۦ
Waqīlihi
يَٰرَبِّ
Yaārabbi
إِنَّ
Iinna
هَٰٓؤُلَآءِ
Haāuulaaʾi
قَوْمٌ
Qawmun
لَّا
Llā
يُؤْمِنُونَ
Yuuminūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"

Wahiduddin Khan

The Prophet has said, Lord! Truly they are a people who do not believe

Umm Muhammad (Sahih International)

And [ Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

The Wise Quran

And his saying, 'O Lord, indeed, these are a people who do not believe.'

The Study Quran

And as for his saying, “O my Lord, truly these are a people who believe not,

Talal Itani (2012)

As for his statement: 'My Lord, these are a people who do not believe.'

Talal Itani & AI (2024)

In reaction to his declaration, “O my Lord, these are people who don’t believe.”

T.B.Irving

So he says: "My Lord, those are folk who do not believe."

Syed Vickar Ahamed

(Allah hears) the (Prophet’s) cry, "O my Lord! Truly, these are a people who will not believe!"

Sher Ali

WE call to witness the Prophets repeated cry: `O my Lord ! these are a people who will not believe.

Shakir

Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe

Shabbir Ahmed

By his (the Prophet's) silent cry, "O My Lord! Behold, these are a folk who believe not!" (His call will be heard. (18:6), (26:3))

Samy Mahdy

And for his saying: “My Lord, these are kinfolk who do not believe.”

Safi Kaskas

As for his saying, "My Lord, these are people who do not believe."

Rashad Khalifa

It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."

N J Dawood 2014

And he can only says: ‘Lord, these are surely people that do not believe.‘

Mustaqim

And his saying (will be): oh my Lord, these people did not believe.

Mustafa Khattab 2018

˹Allah is Aware of˺ the Prophet’s cry: “O my Lord! Indeed, these are a people who persist in disbelief.”

Musharraf Hussain

And I swear by what He says, “My Lord, these are a people who don’t believe.”

MunirMezyed2023

(Allâh has the full knowledge) of the (Prophet's) saying: “O' my Lord! These are a people who are spiritually dead and blind.”

Munir Mezyed

His saying: "O my Lord, indeed, these are a people who are not willing to accept Allâh (into their life) ."

Muhammad Taqi Usmani

And (Allah has the knowledge) of his (prophet‘s) saying, .O my Lord, these are a people who do not believe

Muhammad Sarwar

(God has knowledge of Muhammad's words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not

Muhammad Mahmoud Ghali

And for his (i.e., Allah knows best prophet's saying) oration, "O Lord! Surely these are people who do not believe."

Muhammad Asad

[But God has full knowledge of the true believer] and of his [despairing] cry: “O my Sustainer! Verily, these are people who will not believe!”

Muhammad Ahmed - Samira

And his saying/word: "You my lord, that truly those (are) a nation not believing."

Mohammad Shafi

And (their delusion induces the Prophet to) exclaim, "O my Lord! These people will never believe."

Mir Aneesuddin

And he (prophet) says, “O my Fosterer ! these are the people who certainly do not believe.”

Maulana Muhammad Ali

And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not

Maududi

We call to witness the cry of the Messenger: "O Lord, these are a people not wont to believe!"

Linda "iLham" Barto

Consider his lament: “O my Lord, truly these people will never believe!”

John Medows Rodwell

And one saith, "O Lord! verily these are people who believe not."

Irving/Hegab

So he says: "My Lord, those are folk who do not believe."

Hilali - Khan

(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammads) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And for his saying: 'My Lord, these are an unbelieving nation,

Hamid S. Aziz

Consider his (the Prophet´s) cry, "O my Lord! Surely they are a people who do not believe."

George Sale

the saying of the prophet, O Lord, verily these are people who believe not

Fode Drame

And his [Prophet Muhammad] utterance, “O my Lord! These truly are a people who do not believe.”

Faridul Haque

And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”

Edward Henry Palmer

And what he says, 'O Lord, verily, these are a people who do not believe

Dr. Munir Munshey

(Allah knows) the words of the prophet, "Oh Lord, these are the people who do not believe!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And by his (Esteemed Messenger’s) saying: ‘O Lord, surely, they are a people who (somehow) do not tend to believe.

Dr. Laleh Bakhtiar

And his saying: O my Lord! Truly, these are a folk who believe not,

Dr. Kamal Omar

His statement becomes a witness: “O my Nourisher-Sustainer! Verily, all these people are a nation who do not attain Faith!” [See the allied statement in 25/30]

Corpus.Quran

And his saying O my Lord Indeed these (are) a people (who do) not believe

Bilal Muhammad 2018

God has knowledge of the messenger’s cry, “O my Lord, truly these are people who will not believe.

Bijan Moeinian

God hears His Prophet’s voice when he says: “By Lord, these people will never submit.”

Bakhtiari Nejad

And his (Muhammad’s) saying was: “My Lord, these people do not believe.”

Arthur John Arberry

And for his saying, 'My Lord, surely these are a people who believe not' -

Amatul Rahman Omar

And (He has the knowledge of) his (- the Prophet's repeated) cry (and appeal), `O my Lord! these are a people who do not believe.

Ali Ünal

(God certainly hears His Messenger when) he says: "O my Lord! Surely those are a people who do not believe."

Ali Quli Qara'i

And his plaint: ‘My Lord! Indeed these are a people who will not have faith!’

Aisha Bewley

And as for his words, ´My Lord, these are people who have no iman!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And by the saying of the Messenger, O My Lord, they do not believe.

Ahmed Hulusi

His word is, “My Rabb, these are people who do not believe!”

Ahmed Ali

And (the Prophet) will say: "O Lord, these are certainly a people who do not believe."

Abdul Majid Daryabadi

And We hear his saying: my Lord! verily these are a people who believe not

Abdul Hye

(Allah has knowledge) of (Muhammad’s) saying: “O my Lord! Surely, these are a people who don’t believe!”

Abdel Haleem

The Prophet has said, ‘My Lord, truly these are people who do not believe,’