Quran 43 : 82
Glory be (to the) Lord, (of) the heavens and the earth, (the) Lord (of) the Throne, above what they ascribe.
سُبْحَٰنَ
Subḥaāna
رَبِّ
Rabbi
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
رَبِّ
Rabbi
ٱلْعَرْشِ
Alʿarshi
عَمَّا
ʿAmmā
يَصِفُونَ
Yaṣifūna
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe
Glorified is the skies Lord and the earth, The Throne’s Lord, about what they are describing.
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe
Far be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him
Exalted be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above their falsehoods
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe
The Lord of the skies and the earth, the Lord of the dominion is flawless about what they describe.
Glory be to the Lord of the heavens and the earth. The Lord of the throne, above what they ascribe.
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.
Glory be to the Lord of Heaven and Earth, Lord of the Throne, ahead of what they ascribe [to Him]!
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all that they allege!
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the throne, above what they make out.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe
But the Rabb of the heavens and the earth, the Rabb of the Throne, is beyond their definitions of Him!
Hallowed be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe
Purity is to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all what they fabricate
“Glory to the Lord of the skies and Earth, the Lord of the Throne! He is above the things they devise.”
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne of Power, from what they describe
Pure is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they attribute (to Him)
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far above what they claim.
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they ascribe
Glory be (to the) Lord (of) the heavens and the earth (the) Lord (of) the Throne above what they ascribe
Exalted be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above what they attribute to Him
Glory be to the Lord of the Heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they ascribe to Him.”
Glory be to the Lord of Heaven and Earth, Lord of the Throne, ahead of what they ascribe [to Him]!
All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Hi
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him
But far be the Lord of the Heavens and of the Earth, the Lord of the Throne, from that which they impute to Him
Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe!
The Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him
Glory be to the Lord of the heavens and of the earth, the Lord of the Throne, from all that which they ascribe.
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far beyond what they attribute to Him.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority), from what they describe
The Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne — He is free from things they attribute to him
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)
All Glory be to the Lord of the heavens and of the earth, the Lord of the Throne, from all that which they ascribe.
exalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne- He is far above their false descriptions.’
All Extolment be to The Lord of the heavens and the earth, The Lord of the Throne, above whatever they describe."
Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
Clear is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, of whatever they allege [concerning Him]
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the throne. He is free from the things they attribute to Him
Holy is ALLAH, the Lord of the heavens and the earth , the Lord of the Throne, far above that which they attribute to HIM
Celebrated be the praise of the Lord of the heavens and the earth! the Lord of the throne, above all they attribute to Him
Exalted is the Lord of the heavens and the earth in His glory, Lord of the Throne, totally above what they ascribe to Him.
Butexalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne He is far above their [false] descriptions
Glorified is the Creator of the heavens and the earth. The Lord of the Dominion is far superior than what they attribute to
Glorified be the Fosterer of the skies and the earth, Lord of the throne (of the universe), He is above what they describe.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him)
Sanctity is to Allah the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne from all those things which they fabricate.
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the (divine) throne. (He is) far above what they attribute to Him
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! (Exalted be He) above all that they ascribe (to Him).
The Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, Glory be to Him, Transcendent above all what they ascribe (to Him)
Praise/glory (to) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, the throne's Lord, from/about what they describe/categorize
Glory be unto the Lord of the heavens and of the earth, [and glory be unto] Lord of the throne, from all that they attribute [to Him].
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted is He, (He is free) from the things they associate (with Him)
`Holy is the Lord of the heavens and the earth, and the Lord of the Throne (of Power far) above and free from that (polytheistic things) they ascribe (to Him).
Glorified and Exalted became (the) Nourisher-Sustainer of the heavens and the earth, Nourisher-Sustainer of the Throne — above that which people concoct
All-Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Supreme Throne, (exalted) above all that they attribute (to Him in ignorance and falsehood)
Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned from all that they may attribute to Him by way of definition