Quran 43 : 8

Then We destroyed stronger than them (in) power and has passed (the) example (of) the former (people).
فَأَهْلَكْنَآ
Faahlaknaa
أَشَدَّ
Aashadda
مِنْهُم
Minhum
بَطْشًا
Baṭshana
وَمَضَىٰ
Wamaḍaāā
مَثَلُ
Mathalu
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

Musharraf Hussain

so We destroyed them. They were stronger than them, and now they are part of history

Safi Kaskas

We destroyed people mightier than these, and their example has gone down in history.

Ahmed Ali

So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there

Arthur John Arberry

so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away

Ali Quli Qara'i

So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the ancients has passed

Edward Henry Palmer

then we destroyed them - more valiant than these; and the example of those of yore passed away

The Study Quran

So We destroyed those of greater prowess than them, and the example of those of old has passed

Talal Itani (2012)

We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away

Wahiduddin Khan

so We destroyed those who were mightier than these; such was the example of the earlier peoples

The Wise Quran

Then We destroyed stronger than them in might; and the example of the former people passed away.

Samy Mahdy

So We destroyed stronger than them in annihilating, and the example of the former has passed away.

Bijan Moeinian

Beware; I (God) severely punished those people and they were much stronger than you to set an example

Corpus.Quran

Then We destroyed stronger than them (in) power and has passed (the) example (of) the former (people)

Talal Itani & AI (2024)

So, We destroyed those stronger in might than them, and the precedent of the ancients has passed away.

Maulana Muhammad Ali

Then We destroyed those stronger than these in prowess, and the example of the ancients has gone before

T.B.Irving

We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men.

Fode Drame

So We destroyed those who were greater than them in force and the example of the past nations went forth.

Irving/Hegab

We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men.

N J Dawood 2014

We obliterated them, though they were mightier than these.¹ Such then, was the example of the ancients

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, We caused to perish the more vigorous in courage than them and the example of the ancient ones passed.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away

Mohammad Shafi

And We destroyed those that were stronger in power than these. And gone were the likes of the ancient peoples

Muhammad Sarwar

We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned

Shakir

Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them)

Mustaqim

So We destroyed those with a grip stronger than theirs and the example of the earliest communities came to pass.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old

Hamid S. Aziz

Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them

Umm Muhammad (Sahih International)

And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded

Hilali - Khan

Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them)

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess; and there hath gone forth the example of the ancients

Sher Ali

And WE destroyed those who were mightier in power than these, and the example of the earlier peoples has gone before

Aisha Bewley

and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before.

Linda "iLham" Barto

We destroyed people that had greater strength than these. The parables of the ancient peoples have been passed down.

Bakhtiari Nejad

So, We destroyed more courageous (and more powerful people) than them, and the example of the earlier ones has passed.

Abdel Haleem

so We have destroyed mightier people than [the disbelievers of Mecca] and their example has gone down in history

Abdul Hye

So We destroyed people stronger than them in power, and the example of the ancient people has passed away (before them).

John Medows Rodwell

Wherefore we destroyed nations mightier than these Meccans in strength; and the example of those of old hath gone before

Bilal Muhammad 2018

So We caused them to perish. They were stronger than these in power are. And it is passed on, the parable of past peoples

Maududi

We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore We destroyed those who were stronger in power than these, and the example of the earlier peoples has gone before.

Faridul Haque

We therefore destroyed the people who were more forceful than these, and the example of the earlier ones has already gone by

Mir Aneesuddin

So We destroyed those who were stronger than these in taking hold, and the example of the ancients has gone ( before them ).

Ahmed Hulusi

So We destroyed many nations, mightier than them, because of it... The former people became history full of exemplary lessons!

Muhammad Mahmoud Ghali

So We caused to perish (people) more valiant in assault than they, and the similitude of the earliest (people) has passed away

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given

Rashad Khalifa

Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.

Munir Mezyed

Then We annihilated those who were more powerful than these (Pagan Arabs), and the divine retribution of the ancients has gone before.

MunirMezyed2023

Then We utterly destroyed those who were more powerful than these- (Pagan Arabs). And the example of the ancient peoples has gone before.

Muhammad Ahmed - Samira

So We destroyed , (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first's/beginner's proverb/example passed/expire

Muhammad Taqi Usmani

So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed

Ali Ünal

So We destroyed peoples mightier than these in prowess, and the illustrative histories of those (destroyed peoples) have already have been related

George Sale

Wherefore We destroyed nations who were more mighty than these in strength; and the example of those who were of old, hath been already set before them

Dr. Kamal Omar

So We destroyed groups stronger than them in power, and the example of the initial people has already been put forward (in the previous pages of this Book)

Dr. Munir Munshey

So We destroyed (those nations); they were stronger and more powerful than these present day unbelievers. The examples of the earlier generations have gone by

Syed Vickar Ahamed

Then We destroyed (them)— (Even) stronger in power than these (people)— The stories of the olden peoples have been passed (to you to learn from them)

Mustafa Khattab 2018

So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We destroyed the people who were more powerful than these (disbelievers of Mecca). And the annals of the bygone people have been cited (on many preceding occasions)

Amatul Rahman Omar

Look! We destroyed those who were stronger than these (Makkans) in valour, and the example of the former peoples has already gone before. (So how can they escape meeting the same fate?

Muhammad Asad

and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past

Shabbir Ahmed

And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. ('Madha mathal' = An image of the past, lost and gone)