Quran 43:8 Word by Word & Translations

43:8 Word by Word (2021)

Then We destroyed stronger than them (in) power and has passed (the) example (of) the former (people).


43:8 Arabic

فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ

43:8 Transliteration

Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu al-awwaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given
Abdel Haleem
so We have destroyed mightier people than [the disbelievers of Mecca] and their example has gone down in history
Abdul Hye
So We destroyed people stronger than them in power, and the example of the ancient people has passed away (before them).
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore We destroyed peoples mightier than these in prowess; and there hath gone forth the example of the ancients
Ahmed Ali
So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there
Ahmed Hulusi
So We destroyed many nations, mightier than them, because of it... The former people became history full of exemplary lessons!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore We destroyed those who were stronger in power than these, and the example of the earlier peoples has gone before.
Aisha Bewley
and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before.
Ali Ünal
So We destroyed peoples mightier than these in prowess, and the illustrative histories of those (destroyed peoples) have already have been related
Ali Quli Qara'i
So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the ancients has passed
Amatul Rahman Omar
Look! We destroyed those who were stronger than these (Makkans) in valour, and the example of the former peoples has already gone before. (So how can they escape meeting the same fate?
Arthur John Arberry
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away
Bakhtiari Nejad
So, We destroyed more courageous (and more powerful people) than them, and the example of the earlier ones has passed.
Bijan Moeinian
Beware; I (God) severely punished those people and they were much stronger than you to set an example
Bilal Muhammad 2018
So We caused them to perish. They were stronger than these in power are. And it is passed on, the parable of past peoples
Corpus.Quran
Then We destroyed stronger than them (in) power and has passed (the) example (of) the former (people)
Dr. Kamal Omar
So We destroyed groups stronger than them in power, and the example of the initial people has already been put forward (in the previous pages of this Book)
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, We caused to perish the more vigorous in courage than them and the example of the ancient ones passed.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We destroyed the people who were more powerful than these (disbelievers of Mecca). And the annals of the bygone people have been cited (on many preceding occasions)
Dr. Munir Munshey
So We destroyed (those nations); they were stronger and more powerful than these present day unbelievers. The examples of the earlier generations have gone by
Edward Henry Palmer
then we destroyed them - more valiant than these; and the example of those of yore passed away
Faridul Haque
We therefore destroyed the people who were more forceful than these, and the example of the earlier ones has already gone by
Fode Drame
So We destroyed those who were greater than them in force and the example of the past nations went forth.
George Sale
Wherefore We destroyed nations who were more mighty than these in strength; and the example of those who were of old, hath been already set before them
Hamid S. Aziz
Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away
Hilali - Khan
Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them)
Irving/Hegab
We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men.
John Medows Rodwell
Wherefore we destroyed nations mightier than these Meccans in strength; and the example of those of old hath gone before
Linda "iLham" Barto
We destroyed people that had greater strength than these. The parables of the ancient peoples have been passed down.
Maududi
We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before
Maulana Muhammad Ali
Then We destroyed those stronger than these in prowess, and the example of the ancients has gone before
Mir Aneesuddin
So We destroyed those who were stronger than these in taking hold, and the example of the ancients has gone ( before them ).
Mohammad Shafi
And We destroyed those that were stronger in power than these. And gone were the likes of the ancient peoples
Muhammad Ahmed - Samira
So We destroyed , (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first's/beginner's proverb/example passed/expire
Muhammad Asad
and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past
Muhammad Mahmoud Ghali
So We caused to perish (people) more valiant in assault than they, and the similitude of the earliest (people) has passed away
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them)
Muhammad Sarwar
We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned
Muhammad Taqi Usmani
So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed
Munir Mezyed
Then We annihilated those who were more powerful than these (Pagan Arabs), and the divine retribution of the ancients has gone before.
MunirMezyed2023
Then We utterly destroyed those who were more powerful than these- (Pagan Arabs). And the example of the ancient peoples has gone before.
Musharraf Hussain
so We destroyed them. They were stronger than them, and now they are part of history
Mustafa Khattab 2018
So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related.
Mustaqim
So We destroyed those with a grip stronger than theirs and the example of the earliest communities came to pass.
N J Dawood 2014
We obliterated them, though they were mightier than these.¹ Such then, was the example of the ancients
Rashad Khalifa
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
Safi Kaskas
We destroyed people mightier than these, and their example has gone down in history.
Samy Mahdy
So We destroyed stronger than them in annihilating, and the example of the former has passed away.
Shabbir Ahmed
And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. ('Madha mathal' = An image of the past, lost and gone)
Shakir
Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before
Sher Ali
And WE destroyed those who were mightier in power than these, and the example of the earlier peoples has gone before
Syed Vickar Ahamed
Then We destroyed (them)— (Even) stronger in power than these (people)— The stories of the olden peoples have been passed (to you to learn from them)
T.B.Irving
We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men.
Talal Itani & AI (2024)
So, We destroyed those stronger in might than them, and the precedent of the ancients has passed away.
Talal Itani (2012)
We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away
The Study Quran
So We destroyed those of greater prowess than them, and the example of those of old has passed
The Wise Quran
Then We destroyed stronger than them in might; and the example of the former people passed away.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded
Wahiduddin Khan
so We destroyed those who were mightier than these; such was the example of the earlier peoples
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old