Quran 43 : 75
Not will it subside for them, and they in it (will) despair.
لَا
Lā
يُفَتَّرُ
Yufattaru
عَنْهُمْ
ʿAnhum
وَهُمْ
Wahum
فِيهِ
Fīhi
مُبْلِسُونَ
Mublisūna
It is not relaxed for them, and they despair therein
It is not abated for them and they will therein despair
Do not subside for them. And they are in it bewildering.
Not will it subside for them and they in it (will) despair
It is not reduced for them, and they will be hopeless in it.
It will not be lightened for them, so they will lose all hope.
It will not be removed from them; they will be confined therein
It shall not be abated from them and they shall despair therein
It will never be eased for them. In it, they will be devastated
from which there is no relief: they will remain in utter despair
that is not abated for them and therein they are sore confounded
It will not be lightened for them, and therein will they despair
It is not mitigated for them, and therein they will be dumbfounded
it will not be eased for them and they will feel confounded in it.
It won’t be lightened for them, and they will be in utter despair.
It will not be lightened for them and they will be despondent in it
it will not be eased for them and they will feel confounded in it.
It will not be relaxed for them, and therein they will be in despair
It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it
It will not be eased for them. They will be crushed there by despair.
We had not done any injustice to them but they had wronged themselves
It will not be lightened for them and they will be left with nothing.
It shall not be abated from them and they shall therein be despairing
It shall not be made lighter unto them; and they shall despair therein
which will not be lightened for them, and therein they shall be silent
It will not be lightened for them and they will be in despair therein.
from which there is no relief: they will remain there in utter despair
It shall not be intermitted for them, and they therein shall be confused
It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent
It shall not be intermitted for them, and they therein shall be confused.
That shall never be abated from them and they shall remain there despaired
Their punishment will never be reduced and they will live there in despair
which for them will not be assuaged; they shall be speechless with despair
It shall not be mitigated to them, and they shall be mute for despair therein
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair
It will not be lightened for them, and they will be there, devoid of all hopes
And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated
Punishment will not be eased for them. In despair, they will be overwhelmed.
Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein.
It will not be lightened for them, and they will be seized therein with despair
It will not be made to relent on them while they will be full of despair therein.
Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair
Their suffering will not be lightened! They are in despair therein about the future!
It shall not be reduced unto them, and they therein will be as those who feel sorrow
(It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded
it will not be lightened for them; and therein they will be lost in hopeless despair
It will not be allowed to be eased for them. In it, they will be crushed by despair.
Which will never be decreased for them, and they will be lying there in endless despair
It will never be lightened for them, and there they will be overwhelmed with despair.
The punishment will not be lightened for them, and they will be there in despair, overwhelmed
It will not be abated for them, and therein they are in despair (of any mercy and hope of escape)
It will not be decreased for them and they will be ones who are seized with despair in it.
Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed
The chastisement will not be lightened for them and they, therein, will be completely nonplussed.
The chastisement will not be lightened for them and they, therein, will be completely nonplussed.
Their suffering shall not be eased or allayed. There, they shall be depressed and desolate, (forever)
That (torment) will not be allowed to abate for them, and once caught in it they shall completely despair
The severity of punishment will not be lightened from them, and they will be overwhelmed with despair there
(Their punishment) will not be lightened for them and they will be plunged into destruction with despair in it.
In no way will the (punishment) be lowered for them, and they will be thrown in destruction, despair and sorrow
(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein