Quran 43 : 74

Indeed, the criminals (will be) in (the) punishment (of) Hell abiding forever.
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُجْرِمِينَ
Almujrimīna
فِى
Fiā
عَذَابِ
ʿAdhābi
جَهَنَّمَ
Jahannama
خَٰلِدُونَ
Khaālidūna

Musharraf Hussain

The wicked will be punished in Hell forever.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! the guilty are immortal in hell's torment

Irving/Hegab

Yet criminals will remain in Hell's torment;

T.B.Irving

Yet criminals will remain in Hell´s torment;

Abdul Majid Daryabadi

Verily the culprits in Hell's torment will be abiders

Maududi

But the evil-doers shall abide in the torment of Hell

Mustaqim

For the sinful remain in the punishment of hell-fire.

Mohammad Shafi

The sinners will indeed dwell under punishment in Hell

The Study Quran

Truly the guilty are abiding in the punishment of Hell

Abdel Haleem

But the evildoers will remain in Hell’s punishment

Maulana Muhammad Ali

Surely the guilty will abide in the chastisement of hell

Hamid S. Aziz

Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell

Shakir

Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Surely, the criminals will abide in the retribution of Hell

George Sale

But the wicked shall remain for ever in the torment of hell

John Medows Rodwell

But in the torment of Hell shall the wicked remain for ever

Sher Ali

The guilty will, certainly, abide in the punishment of Hell

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, the sinners will live forever in the torment of Hell

Mustafa Khattab 2018

Indeed, the wicked will be in the torment of Hell forever.

Arthur John Arberry

But the evildoers dwell forever in the chastisement of Gehenn

Mir Aneesuddin

The criminals will certainly remain in the punishment of hell.

Samy Mahdy

Surely the criminals are in Gohanam torment (Hell), immortals.

Abdul Hye

But the criminals will abide in the punishment of hell forever.

Edward Henry Palmer

Verily, the sinners are in the torment of hell to dwell for aye

N J Dawood 2014

But the transgressors shall endure for ever the torment of Hell

Talal Itani (2012)

As for the sinners, they will be in the torment of Hell forever

Ahmed Ali

The sinners will certainly dwell for ever in the torment of Hell

Faridul Haque

Indeed the criminals will stay in the punishment of hell forever

Bakhtiari Nejad

Indeed, the guilty ones remain in the punishment of hell forever.

Dr. Kamal Omar

Surely, the criminals shall be abiders in the punishment of Hell

Bijan Moeinian

As for the disbelievers, they will be tortured in the Hell forever

Ali Ünal

But the disbelieving criminals will abide in the punishment of Hell

Bilal Muhammad 2018

The wrong-doers will be in the punishment of hell, to dwell therein

Linda "iLham" Barto

The sinners will be in the punishment of Hell for their dwelling.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the criminals are in the torment of Hell eternally (abiding)

The Wise Quran

Indeed, the sinners are in the punishment of Hell to dwell forever.

Rashad Khalifa

Surely, the guilty will abide in the retribution of Gehenna forever.

Wahiduddin Khan

As for the evil-doers, they shall endure forever the torment of Hell

Ali Quli Qara'i

Indeed the guilty will remain [forever] in the punishment of hell

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But the evildoers shall live for ever in the punishment of Gehenna (Hell)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, the culprits are to abide forever in the torment of the Hell.

Aisha Bewley

The evildoers will remain timelessly, for ever, in the punishment of Hell.

Talal Itani & AI (2024)

Surely, for the wrongdoers, they will suffer the unending torment of Hell.

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally

Ahmed Hulusi

Indeed, the guilty (dualists) will abide eternally in the suffering of Hell.

Corpus.Quran

Indeed the criminals (will be) in (the) punishment (of) Hell abiding forever

Muhammad Ahmed - Samira

That truly the criminals/sinners (are) in Hell's torture immortally/eternally

Syed Vickar Ahamed

Verily, the sinners will be in the punishment of Hell, to live in there (for ever)

Fode Drame

Truly the evildoers will be in the punishment of hellfire to abide therein forever.

Muhammad Asad

[But,] behold, they who are lost in sin shall abide in the suffering of hell

Safi Kaskas

Those who force others to reject Our messages will be in the punishment of Hell forever.

Dr. Munir Munshey

And the criminal _ (the unbelievers), would surely be in the torment of hellfire, forever

Amatul Rahman Omar

(On the other side) the guilty will, of course, be abiding (long) in the torment of Gehenna

MunirMezyed2023

Most surely, the Ungodly Sinners will be subjected to the eternal chastisement of Hellfire.

Shabbir Ahmed

But, behold, those who stole the fruit of others' labor shall abide in the suffering of Hell

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, ones who sin will be in the punishment of hell, ones who will dwell in it forever.

Munir Mezyed

Unquestionably, the ungodly sinners will be subjected to the eternal chastisement of ‘Hellfire’.

Muhammad Taqi Usmani

The sinners (on the other hand) will be in the punishment of Jahannam (Hell), living there forever

Hilali - Khan

Verily, the Mujrimoon (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever

Muhammad Sarwar

The criminals will live forever in the torment of hell. Their torment will not be relieved and they will despair of escaping