[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing
Wahiduddin Khan
Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses
Umm Muhammad (Sahih International)
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
The Wise Quran
Enter into the Garden, you and your spouses, joyful.
The Study Quran
enter the Garden, you and your spouses, made joyous
Talal Itani (2012)
Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully
Talal Itani & AI (2024)
Enter Paradise, you and your spouses, in happiness and delight.
T.B.Irving
"Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses!"
Syed Vickar Ahamed
You will enter the Paradise, you and your wives, in (honor and) happiness
Sher Ali
`Enter ye the Garden, you and your wives, honoured and happy.
Shakir
Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy
Shabbir Ahmed
Enter the Garden, you and your spouses, rejoicing
Samy Mahdy
Enter Paradise, you and your spouses will be elated.
Safi Kaskas
Enter the Garden, you and your spouses, filled with Joy."
Rashad Khalifa
Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.
N J Dawood 2014
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing
Mustaqim
Enter the garden, you and your partners, happily.
Mustafa Khattab 2018
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”
Musharraf Hussain
they will be told: “Enter the Garden; you and your spouses together happily.”
MunirMezyed2023
Enter Al-Jannah, you and your spouses, in utter delight!
Munir Mezyed
Enter ‘Al-Jannah’, you and your wives, in utter delight!
Muhammad Taqi Usmani
__ Enter the Paradise, you and your spouses, showered with bliss
Muhammad Sarwar
will be told, "Enter Paradise with your spouses in delight
Muhammad Marmaduke Pickthall
Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad
Muhammad Mahmoud Ghali
"Enter the Garden, you and your spouses, to be made jubilant!"
Muhammad Asad
Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!”
Muhammad Ahmed - Samira
Enter the Paradise you and your spouses , you rejoice/delight
Mohammad Shafi
Enter the Garden, you and your wives, rejoicing
Mir Aneesuddin
enter the garden, you and your mates, you will be made happy.
Maulana Muhammad Ali
Enter the Garden, you and your wives, being made happy
Maududi
Enter Paradise joyfully, both you and your spouses."
Linda "iLham" Barto
Enter Paradise with your spouses, rejoicing.
John Medows Rodwell
Enter ye and your wives into Paradise, delighted."
Irving/Hegab
"Enter the Paradise rejoicing, both you and your spouses!"
Hilali - Khan
Enter Paradise, you and your wives, in happiness
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(it will be said) 'You and your spouses, enter, walking with joy into Paradise!
Hamid S. Aziz
Enter you the Garden, you and your wives, rejoicing
George Sale
Enter ye into paradise, ye and your wives, with great joy
Fode Drame
“Enter the garden you and your spouses with your hearts filled with joy.”
Faridul Haque
“Enter Paradise - you and your wives - and you will be honoured guests.”
Edward Henry Palmer
Enter ye into Paradise, ye and your wives, happy
Dr. Munir Munshey
"You and your wives may (now) enter paradise; (your reward there) will make you (rapturously) happy."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Enter Paradise, you and your intimate companions* (all); you will be honoured (with blessings, comforts and the pleasures of Paradise)
Dr. Laleh Bakhtiar
Enter the Garden, you and your spouses, to be walking with joy!
Dr. Kamal Omar
Enter Paradise, you and those allied to you (in Beliefs and deeds), you shall be provided peace, tranquility and happiness
Corpus.Quran
Enter Paradise you and your spouses delighted
Bilal Muhammad 2018
Enter the garden, all of you and your spouses, rejoicing
Bijan Moeinian
“You and your [believing] spouses enter to paradise and find happiness there.”
Bakhtiari Nejad
you and your spouses enter the garden, being delighted.
Arthur John Arberry
'Enter Paradise, you and your wives, walking with joy!
Amatul Rahman Omar
`Enter Paradise, you and your spouses, you will be honoured and cheered (here).
Ali Ünal
"Enter Paradise, you and your (believing) spouses, made contented."
Ali Quli Qara'i
Enter paradise, you and your spouses, rejoicing’
Aisha Bewley
´Enter the Garden, you and your wives, delighting in your joy.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Enter you the Paradise, you and your wives joyfully and honorably.
Ahmed Hulusi
So enter Paradise, you and your partners (consciousness and spiritbodies), with joy and pleasure!
Ahmed Ali
(You will) enter the garden, you and your spouses, and be glad."
Abdul Majid Daryabadi
Enter the Garden, ye and your spouses, joyfully
Abdul Hye
‘Enter Paradise, you and your wives in happiness.’”
Abdel Haleem
‘Enter Paradise, you and your spouses: you will be filled with joy.’