Quran 43 : 70

Enter Paradise, you and your spouses delighted."
ٱدْخُلُوا۟
Idkhulūa
ٱلْجَنَّةَ
Aljannaha
أَنتُمْ
Aantum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
Waazwaājukum
تُحْبَرُونَ
Tuḥbarūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing

Wahiduddin Khan

Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses

Umm Muhammad (Sahih International)

Enter Paradise, you and your kinds, delighted."

The Wise Quran

Enter into the Garden, you and your spouses, joyful.

The Study Quran

enter the Garden, you and your spouses, made joyous

Talal Itani (2012)

Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully

Talal Itani & AI (2024)

Enter Paradise, you and your spouses, in happiness and delight.

T.B.Irving

"Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses!"

Syed Vickar Ahamed

You will enter the Paradise, you and your wives, in (honor and) happiness

Sher Ali

`Enter ye the Garden, you and your wives, honoured and happy.

Shakir

Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy

Shabbir Ahmed

Enter the Garden, you and your spouses, rejoicing

Samy Mahdy

Enter Paradise, you and your spouses will be elated.

Safi Kaskas

Enter the Garden, you and your spouses, filled with Joy."

Rashad Khalifa

Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.

N J Dawood 2014

Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing

Mustaqim

Enter the garden, you and your partners, happily.

Mustafa Khattab 2018

Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”

Musharraf Hussain

they will be told: “Enter the Garden; you and your spouses together happily.”

MunirMezyed2023

Enter Al-Jannah, you and your spouses, in utter delight!

Munir Mezyed

Enter ‘Al-Jannah’, you and your wives, in utter delight!

Muhammad Taqi Usmani

__ Enter the Paradise, you and your spouses, showered with bliss

Muhammad Sarwar

will be told, "Enter Paradise with your spouses in delight

Muhammad Marmaduke Pickthall

Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad

Muhammad Mahmoud Ghali

"Enter the Garden, you and your spouses, to be made jubilant!"

Muhammad Asad

Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!”

Muhammad Ahmed - Samira

Enter the Paradise you and your spouses , you rejoice/delight

Mohammad Shafi

Enter the Garden, you and your wives, rejoicing

Mir Aneesuddin

enter the garden, you and your mates, you will be made happy.

Maulana Muhammad Ali

Enter the Garden, you and your wives, being made happy

Maududi

Enter Paradise joyfully, both you and your spouses."

Linda "iLham" Barto

Enter Paradise with your spouses, rejoicing.

John Medows Rodwell

Enter ye and your wives into Paradise, delighted."

Irving/Hegab

"Enter the Paradise rejoicing, both you and your spouses!"

Hilali - Khan

Enter Paradise, you and your wives, in happiness

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(it will be said) 'You and your spouses, enter, walking with joy into Paradise!

Hamid S. Aziz

Enter you the Garden, you and your wives, rejoicing

George Sale

Enter ye into paradise, ye and your wives, with great joy

Fode Drame

“Enter the garden you and your spouses with your hearts filled with joy.”

Faridul Haque

“Enter Paradise - you and your wives - and you will be honoured guests.”

Edward Henry Palmer

Enter ye into Paradise, ye and your wives, happy

Dr. Munir Munshey

"You and your wives may (now) enter paradise; (your reward there) will make you (rapturously) happy."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Enter Paradise, you and your intimate companions* (all); you will be honoured (with blessings, comforts and the pleasures of Paradise)

Dr. Laleh Bakhtiar

Enter the Garden, you and your spouses, to be walking with joy!

Dr. Kamal Omar

Enter Paradise, you and those allied to you (in Beliefs and deeds), you shall be provided peace, tranquility and happiness

Corpus.Quran

Enter Paradise you and your spouses delighted

Bilal Muhammad 2018

Enter the garden, all of you and your spouses, rejoicing

Bijan Moeinian

“You and your [believing] spouses enter to paradise and find happiness there.”

Bakhtiari Nejad

you and your spouses enter the garden, being delighted.

Arthur John Arberry

'Enter Paradise, you and your wives, walking with joy!

Amatul Rahman Omar

`Enter Paradise, you and your spouses, you will be honoured and cheered (here).

Ali Ünal

"Enter Paradise, you and your (believing) spouses, made contented."

Ali Quli Qara'i

Enter paradise, you and your spouses, rejoicing’

Aisha Bewley

´Enter the Garden, you and your wives, delighting in your joy.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Enter you the Paradise, you and your wives joyfully and honorably.

Ahmed Hulusi

So enter Paradise, you and your partners (consciousness and spiritbodies), with joy and pleasure!

Ahmed Ali

(You will) enter the garden, you and your spouses, and be glad."

Abdul Majid Daryabadi

Enter the Garden, ye and your spouses, joyfully

Abdul Hye

‘Enter Paradise, you and your wives in happiness.’”

Abdel Haleem

‘Enter Paradise, you and your spouses: you will be filled with joy.’