Quran 43:70 Word by Word & Translations

43:70 Word by Word (2021)

Enter Paradise, you and your spouses delighted."


43:70 Arabic

ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ

43:70 Transliteration

Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Enter the Paradise, together with your spouses, in happiness.
Abdel Haleem
‘Enter Paradise, you and your spouses: you will be filled with joy.’
Abdul Hye
‘Enter Paradise, you and your wives in happiness.’”
Abdul Majid Daryabadi
Enter the Garden, ye and your spouses, joyfully
Ahmed Ali
(You will) enter the garden, you and your spouses, and be glad."
Ahmed Hulusi
So enter Paradise, you and your partners (consciousness and spiritbodies), with joy and pleasure!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Enter you the Paradise, you and your wives joyfully and honorably.
Aisha Bewley
´Enter the Garden, you and your wives, delighting in your joy.´
Ali Ünal
"Enter Paradise, you and your (believing) spouses, made contented."
Ali Quli Qara'i
Enter paradise, you and your spouses, rejoicing’
Amatul Rahman Omar
`Enter Paradise, you and your spouses, you will be honoured and cheered (here).
Arthur John Arberry
'Enter Paradise, you and your wives, walking with joy!
Bakhtiari Nejad
you and your spouses enter the garden, being delighted.
Bijan Moeinian
“You and your [believing] spouses enter to paradise and find happiness there.”
Bilal Muhammad 2018
Enter the garden, all of you and your spouses, rejoicing
Corpus.Quran
Enter Paradise you and your spouses delighted
Dr. Kamal Omar
Enter Paradise, you and those allied to you (in Beliefs and deeds), you shall be provided peace, tranquility and happiness
Dr. Laleh Bakhtiar
Enter the Garden, you and your spouses, to be walking with joy!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Enter Paradise, you and your intimate companions* (all); you will be honoured (with blessings, comforts and the pleasures of Paradise)
Dr. Munir Munshey
"You and your wives may (now) enter paradise; (your reward there) will make you (rapturously) happy."
Edward Henry Palmer
Enter ye into Paradise, ye and your wives, happy
Faridul Haque
“Enter Paradise - you and your wives - and you will be honoured guests.”
Fode Drame
“Enter the garden you and your spouses with your hearts filled with joy.”
George Sale
Enter ye into paradise, ye and your wives, with great joy
Hamid S. Aziz
Enter you the Garden, you and your wives, rejoicing
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(it will be said) 'You and your spouses, enter, walking with joy into Paradise!
Hilali - Khan
Enter Paradise, you and your wives, in happiness
Irving/Hegab
"Enter the Paradise rejoicing, both you and your spouses!"
John Medows Rodwell
Enter ye and your wives into Paradise, delighted."
Linda "iLham" Barto
Enter Paradise with your spouses, rejoicing.
Maududi
Enter Paradise joyfully, both you and your spouses."
Maulana Muhammad Ali
Enter the Garden, you and your wives, being made happy
Mir Aneesuddin
enter the garden, you and your mates, you will be made happy.
Mohammad Shafi
Enter the Garden, you and your wives, rejoicing
Muhammad Ahmed - Samira
Enter the Paradise you and your spouses , you rejoice/delight
Muhammad Asad
Enter paradise, you and your spouses, with happiness blest!”
Muhammad Mahmoud Ghali
"Enter the Garden, you and your spouses, to be made jubilant!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad
Muhammad Sarwar
will be told, "Enter Paradise with your spouses in delight
Muhammad Taqi Usmani
__ Enter the Paradise, you and your spouses, showered with bliss
Munir Mezyed
Enter ‘Al-Jannah’, you and your wives, in utter delight!
MunirMezyed2023
Enter Al-Jannah, you and your spouses, in utter delight!
Musharraf Hussain
they will be told: “Enter the Garden; you and your spouses together happily.”
Mustafa Khattab 2018
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”
Mustaqim
Enter the garden, you and your partners, happily.
N J Dawood 2014
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing
Rashad Khalifa
Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.
Safi Kaskas
Enter the Garden, you and your spouses, filled with Joy."
Samy Mahdy
Enter Paradise, you and your spouses will be elated.
Shabbir Ahmed
Enter the Garden, you and your spouses, rejoicing
Shakir
Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy
Sher Ali
`Enter ye the Garden, you and your wives, honoured and happy.
Syed Vickar Ahamed
You will enter the Paradise, you and your wives, in (honor and) happiness
T.B.Irving
"Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses!"
Talal Itani & AI (2024)
Enter Paradise, you and your spouses, in happiness and delight.
Talal Itani (2012)
Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully
The Study Quran
enter the Garden, you and your spouses, made joyous
The Wise Quran
Enter into the Garden, you and your spouses, joyful.
Umm Muhammad (Sahih International)
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
Wahiduddin Khan
Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing