Quran 43 : 69
Those who believed in Our Verses and were submissive.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
بِـَٔايَٰتِنَا
Biāyaātinā
وَكَانُوا۟
Wakānūa
مُسْلِمِينَ
Muslimīna
`You who believed in Our Signs and submitted
who believe in our signs and who are resigned
Those who believed in Our signs and were Muslims.
Those who believed in Our signs, and were Muslims
Who have believed in our signs and become Muslims
Ye who believed in Our revelations and were Muslims
Those who believed in Our signs and were submitted,
Those who believed in Our signs and were submissive
The ones who believed in Our signs and were Muslims
Those who believed in Our signs and had been muslims
to those who believed in Our verses and were Muslims
Those who believed in Our Verses and were submissive
Those who believed in Our signs while they submitted.
who have believed in our signs, and have been Moslems
you who believed in Our signs and who were submitters
You who believed in Our Messages and surrendered to Us
Those who believed in Our messages and submitted (to Us)
You have believed in Our signs and bowed in submission.
[You] who believed in Our verses and were Muslims
As for those who had iman in Our Signs and became Muslims:
those who believed in Our revelations and were submissive.
Those who believed in Our verses and submitted themselves.
Those who believed in Our revelations, and were submissive
(Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered
Those who believed in our Scriptures and were true Muslims,
Those who believe in Our signs and did submit (as Muslims).
Those who believed in Our signs, and were those who submit.
Those who believed in Our communications and were submissive
you are those who believed in Our Revelations and were Muslims:
those who believed in Our signs and had submitted (as Muslims),
Those who believed in Our verses and were submissive (Muslims).
`(You) who believed in Our teachings and submitted (to Our will)
Those who believed in Our revelations and Surrendered (in Islam)
those who believed in Our revelations and devoted themselves to Us
even those who believed in Our signs, and had surrendered themselve
They are the ones who believed in Our revelations, and had submitted
you who believed in Our Signs and had surrendered yourselves (to Us)
_O those (servants) who believed in Our signs, and remained obedient
those who have Believed in Ayaatina, and have remained Muslims
those who believed in Our revelations and surrendered themselves to Us
They are the ones who believed in our revelations, and were submitters.
Those that have believed in Our Verses/Signs and submitted to Allah's Will
For (those of) you on that day who believed in My revelations and submitted
and are become Muslims, shall on that day have nothing to fear or to regret
"(Oh) those of you who had believed Our signs, and were obedient!"
(It is) they who believed in Our Revelations and were always obedient (to Us)
“You believed in My revelations and submitted yourselves to my laws.”
Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will
[tell] those who believe in Our signs and are committed to submit [to Allah(God)]:
(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam
Those who believed with Our verses/evidences and they were Moslems/submitters/surrenders
[tell] those who believe in Our signs and are committed to [live in] peace:
It will be said to those who believed in Our signs and had been ones who submit to God:
˹those˺ who believed in Our signs and ˹fully˺ submitted ˹to Us˺.
(You are) those who have believed in Our Signs (verse of the Quran), and bowed (your wills) in Islam
They believed in Our signs within their being, and became of those who accepted being in submission...
"(You) who have believed in My signs and Revelations, and have submitted to Me wholly (as Muslims)
[O you] who have attained to faith in Our messages and have surrendered your own selves unto Us
(O’ You) who believed in Our ‘Revelations’ and submitted (yourselves completely to the authority of Allâh),
(O’ You) who have Absolute Faith in what we have revealed, and wholly submitted (yourselves to the authority of Allâh),
(You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allahs Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)