Quran 43 : 68

"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve,
يَٰعِبَادِ
Yaāʿibādi
لَا
خَوْفٌ
Khawfun
عَلَيْكُمُ
ʿAlaykumu
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
وَلَآ
Walaa
أَنتُمْ
Aantum
تَحْزَنُونَ
Taḥzanūna
Musharraf Hussain
My servants, today don’t fear nor worry.
Ahmed Ali
O My creatures, there will be no fear or regre
N J Dawood 2014
But you, My servants, who have believed in Our revelation
Corpus.Quran
O My slaves No fear on you this Day and not you will grieve
Mustaqim
Oh My servants, you shall not fear today nor shall you worry.
Samy Mahdy
O My slaves, today no fear is upon you, nor you are grieving.
Shabbir Ahmed
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
Wahiduddin Khan
O My servants, you need not fear this Day, nor shall you griev
Abdul Majid Daryabadi
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye griev
Arthur John Arberry
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -
Bilal Muhammad 2018
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
Talal Itani & AI (2024)
O My servants, there will be no fear or sorrow upon you that Day.
Fode Drame
“O My servants! There is no fear on you today nor will you grieve.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
Ali Ünal
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
Bakhtiari Nejad
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad.
Mir Aneesuddin
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve,
Hamid S. Aziz
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
Muhammad Mahmoud Ghali
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve."
Rashad Khalifa
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
Shakir
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
Maulana Muhammad Ali
O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -
Muhammad Marmaduke Pickthall
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
Talal Itani (2012)
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
The Wise Quran
O my servants! There is no fear for you on the day; nor shall you grieve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you griev
T.B.Irving
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
Safi Kaskas
"My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
Edward Henry Palmer
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieve
Irving/Hegab
 My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
Mohammad Shafi
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve
Aisha Bewley
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
Dr. Kamal Omar
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
The Study Quran
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
Ahmed Hulusi
“O my servants... There is no fear for you at this time... Nor will you grieve!”
Linda "iLham" Barto
My sincere followers, no fear will be upon you that day, and you will not grieve.
George Sale
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
Maududi
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
Abdel Haleem
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’–&ndash
Muhammad Taqi Usmani
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It will be said to them, O My Bondmen! there is no fear for you this day nor shall you grieve.
Dr. Laleh Bakhtiar
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse.
Dr. Munir Munshey
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!"
John Medows Rodwell
"O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
Bijan Moeinian
The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.”
Sher Ali
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve
Muhammad Ahmed - Samira
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
Abdul Hye
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve,
MunirMezyed2023
O’ My monotheistic servants! There will be no fear upon you this day, nor will you ever grieve-
Munir Mezyed
O’ My monotheistic servants, there will be no fear upon you this ‘Day’, nor will you ever grieve.
Ali Quli Qara'i
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
Mustafa Khattab 2018
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Muhammad Sarwar
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved"
Faridul Haque
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
Amatul Rahman Omar
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.
Syed Vickar Ahamed
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
Umm Muhammad (Sahih International)
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
Muhammad Asad
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
Hilali - Khan
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve