Quran 43 : 68
"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve,
يَٰعِبَادِ
Yaāʿibādi
لَا
Lā
خَوْفٌ
Khawfun
عَلَيْكُمُ
ʿAlaykumu
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
وَلَآ
Walaa
أَنتُمْ
Aantum
تَحْزَنُونَ
Taḥzanūna
My servants, today don’t fear nor worry.
O My creatures, there will be no fear or regre
But you, My servants, who have believed in Our revelation
O My slaves No fear on you this Day and not you will grieve
Oh My servants, you shall not fear today nor shall you worry.
O My slaves, today no fear is upon you, nor you are grieving.
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
O My servants, you need not fear this Day, nor shall you griev
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye griev
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
O My servants, there will be no fear or sorrow upon you that Day.
“O My servants! There is no fear on you today nor will you grieve.”
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad.
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve,
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve."
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
O my servants! There is no fear for you on the day; nor shall you grieve
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you griev
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
"My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieve
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
“O my servants... There is no fear for you at this time... Nor will you grieve!”
My sincere followers, no fear will be upon you that day, and you will not grieve.
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’–&ndash
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
It will be said to them, O My Bondmen! there is no fear for you this day nor shall you grieve.
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse.
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!"
"O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.”
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve,
O’ My monotheistic servants! There will be no fear upon you this day, nor will you ever grieve-
O’ My monotheistic servants, there will be no fear upon you this ‘Day’, nor will you ever grieve.
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved"
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve
(It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve