Quran 43:68 Word by Word & Translations

43:68 Word by Word (2021)

"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve,


43:68 Arabic

يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

43:68 Transliteration

Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
Abdel Haleem
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’–&ndash
Abdul Hye
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve,
Abdul Majid Daryabadi
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye griev
Ahmed Ali
O My creatures, there will be no fear or regre
Ahmed Hulusi
“O my servants... There is no fear for you at this time... Nor will you grieve!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It will be said to them, O My Bondmen! there is no fear for you this day nor shall you grieve.
Aisha Bewley
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
Ali Ünal
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
Ali Quli Qara'i
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
Amatul Rahman Omar
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve
Arthur John Arberry
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -
Bakhtiari Nejad
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad.
Bijan Moeinian
The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.”
Bilal Muhammad 2018
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
Corpus.Quran
O My slaves No fear on you this Day and not you will grieve
Dr. Kamal Omar
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
Dr. Laleh Bakhtiar
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.
Dr. Munir Munshey
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!"
Edward Henry Palmer
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieve
Faridul Haque
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
Fode Drame
“O My servants! There is no fear on you today nor will you grieve.”
George Sale
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
Hamid S. Aziz
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you griev
Hilali - Khan
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve
Irving/Hegab
 My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
John Medows Rodwell
"O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
Linda "iLham" Barto
My sincere followers, no fear will be upon you that day, and you will not grieve.
Maududi
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
Maulana Muhammad Ali
O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -
Mir Aneesuddin
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve,
Mohammad Shafi
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve
Muhammad Ahmed - Samira
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
Muhammad Asad
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
Muhammad Mahmoud Ghali
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve."
Muhammad Marmaduke Pickthall
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
Muhammad Sarwar
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved"
Muhammad Taqi Usmani
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
Munir Mezyed
O’ My monotheistic servants, there will be no fear upon you this ‘Day’, nor will you ever grieve.
MunirMezyed2023
O’ My monotheistic servants! There will be no fear upon you this day, nor will you ever grieve-
Musharraf Hussain
My servants, today don’t fear nor worry.
Mustafa Khattab 2018
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Mustaqim
Oh My servants, you shall not fear today nor shall you worry.
N J Dawood 2014
But you, My servants, who have believed in Our revelation
Rashad Khalifa
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
Safi Kaskas
"My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
Samy Mahdy
O My slaves, today no fear is upon you, nor you are grieving.
Shabbir Ahmed
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
Shakir
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
Sher Ali
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve
Syed Vickar Ahamed
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
T.B.Irving
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
Talal Itani & AI (2024)
O My servants, there will be no fear or sorrow upon you that Day.
Talal Itani (2012)
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
The Study Quran
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
The Wise Quran
O my servants! There is no fear for you on the day; nor shall you grieve
Umm Muhammad (Sahih International)
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
Wahiduddin Khan
O My servants, you need not fear this Day, nor shall you griev
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,