Quran 43:67 Word by Word & Translations
43:67 Word by Word (2021)
43:67 Arabic
43:67 Transliteration
Friends that Day, some of them to others (will be) enemies except the righteous,
43:67 Arabic
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ
43:67 Transliteration
Al-akhillao yawma-ithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Friends on that Day will become enemies of one another, except for the righteous
Abdel Haleem
On that Day, friends will become each other’s enemies. Not so the righteous
Abdul Hye
On that Day, even friends will be enemies to one another accept the pious.
Abdul Majid Daryabadi
The intimate friends on that Day Will be hostile Unto one another save the God-fearing
Ahmed Ali
Friends will turn into enemies on that day, except those who fear and follow the straight path
Ahmed Hulusi
Close friends (of worldly pleasures) at that time will become enemies to one another! Except those who protect themselves!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Fast friends shall be foes to one another on that day but the God-fearing.
Aisha Bewley
On that Day the closest friends will be enemies to one another except for those who have taqwa.
Ali Ünal
Those who are intimate friends (in the world) will be enemies one to another on that Day, except the God-revering, pious. (They will hear:
Ali Quli Qara'i
On that day, friends will be one another’s enemies, except for the Godwary
Amatul Rahman Omar
On that Day friends will turn into foes one against another. Such, however, will not be the case with those who have become secure against evil
Arthur John Arberry
Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing
Bakhtiari Nejad
On that day, the friends are enemy of each other except those who were cautious (of God).
Bijan Moeinian
On that Day the friends will turn into enemies, save the righteous ones
Bilal Muhammad 2018
Friends on that day will be foes, one to another, except for the righteous
Corpus.Quran
Friends that Day some of them to others (will be) enemies except the righteous
Dr. Kamal Omar
The friends, this Day — some of them for some (others) are foes except Al-Muttaqun
Dr. Laleh Bakhtiar
Friends on that Day will be enemies some to some others, but ones who are Godfearing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
On that Day, all friends and acquaintances will become enemies to one another except the pious. (Only their friendship and nearness [wilaya] will prove fruitful.
Dr. Munir Munshey
Except the righteous ones, all friends on that day would become each other´s enemies
Edward Henry Palmer
Friends on that day shall be foes to each other, save those who fear
Faridul Haque
Close friends will turn into enemies of one another on that Day, except the pious
Fode Drame
Intimate friends that day will be enemies for one another except those who revere Allah.
George Sale
The intimate friends, on that day, shall be enemies unto one another; except the pious
Hamid S. Aziz
The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On that Day close friends shall become enemies of each other, except those who fear (Allah)
Hilali - Khan
Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqoon (pious - see V.2:2)
Irving/Hegab
On that day even bosom friends will become one another's enemies, unless they have done their duty.
John Medows Rodwell
Friends on that day shall become foes to one another, except the God-fearing:
Linda "iLham" Barto
Friends on that day will be enemies to each other except for the righteous.
Maududi
On that Day even bosom friends shall become enemies to one another, all except the God-fearing
Maulana Muhammad Ali
Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty
Mir Aneesuddin
Friends on that day will be enemies of one another except those who had guarded (against evil).
Mohammad Shafi
Friends on that day will be foes, one to another, the Righteous excepted
Muhammad Ahmed - Samira
That day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying
Muhammad Asad
On that Day, [erstwhile] friends will be foes unto one another - [all] save the God-conscious
Muhammad Mahmoud Ghali
Close fellows upon that Day will be enemies to one another, (Literally: some of them to some (others) except the pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah)
Muhammad Sarwar
All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious
Muhammad Taqi Usmani
Friends, on that day, will become enemies to one another, except the God-fearing
Munir Mezyed
The intimate friends on that day will be enemies one to another, except for the ‘Pious’ (whose faith is unfeigned) .
MunirMezyed2023
All intimate friends on that day will be enemies of one another, except for the Pious.
Musharraf Hussain
Even best friends on that Day will be each other’s enemies – but not the pious
Mustafa Khattab 2018
Close friends will be enemies to one another on that Day, except the righteous,
Mustaqim
Close friends will be enemies to each other on that day, except those who beware (of Allah).
N J Dawood 2014
Friends shall on that day become enemies to one another, except the God-fearing
Rashad Khalifa
The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous.
Safi Kaskas
On that Day, close friends will be enemies to each other, except for those who are mindful of God
Samy Mahdy
The intimate friends on that day, , some of them will be enemies to some others, except for the pious.
Shabbir Ahmed
Friends on that Day will be foes to one another except those who walk aright. (The Divine Ideology will keep them close)
Shakir
The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil)
Sher Ali
Friends on that day will be foes to one another, except the righteous
Syed Vickar Ahamed
Friends on that Day will be enemies, one against another— Except the righteous
T.B.Irving
On that day even bosom friends will become one another´s enemies, unless they have done their duty.
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, close friends will be enemies to each other, except for the righteous.
Talal Itani (2012)
On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous
The Study Quran
Friends on that Day will be enemies to one another, save for the reverent.
The Wise Quran
Friends on that day shall be enemies to each other, except those who fear.
Umm Muhammad (Sahih International)
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteou
Wahiduddin Khan
On that Day, friends will become each others enemies, except the righteou
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous