Quran 43 : 64
Indeed, Allah, He (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) a Path Straight."
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
هُوَ
Huwa
رَبِّى
Rabbiā
وَرَبُّكُمْ
Warabbukum
فَٱعْبُدُوهُ
Faiʿbudūhu
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun
"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path.
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
God is my Lord and your Lord. Serve Him: this is the straight path.’
God is your Lord and my Lord, so worship Him. This is the right path"
For Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road."
Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path
indeed Allah is Mine and Your Lord, worship Him. This is the straight path.”
Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
Allah (God) is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road."
For God, He is my Lord and your Lord: so worship Him: that is a straight path
Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.´
“For God, He is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight way.
Truly, God He is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.
verily, God, He is my Lord and your Lord, serve Him then, this is the right way.
Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him, this is a straight path.”
God is my Lord and your Lord, so worship Him—this is a straight path.'
Indeed, God, He is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.'
Verily God is my Lord, and your Lord; wherefore worship Him: This is the right way
God is my Lord and your Lord: therefore serve Him. That is a straight path.‘
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
“Indeed, Allah, HU, is my Rabb and your Rabb! So serve him! This is the right way!”
“Truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the Straight Way.”
Verily Allah! He is my lord and your Lord, so worship Him: this is the straight path
Indeed Allah He (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) a Path Straight
Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path."
Assuredly God is my Lord and your Lord; therefore serve Him; this is a straight path.
Allah is my Lord and your Lord; therefore, serve Him. That is the Straight Way."
`Verily, ALLAH - HE is my Lord and your Lord. So worship HIM. This is the right path.
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
Indeed, God is He Who is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.”
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, therefore worship Him. That is the Straight Path.
Verily, God is my Lord and your Lord; wherefore worship ye him: this is a right way."
Surely, it is Allah who is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight way
"Allah is indeed my Lord as also yours! So worship Him. This is the Straight Path."
Surely, it is He Who is my Lord and your Lord. So worship Him (alone). This is the Right Way.”
Indeed, Allâh is my Lord and your Lord. Thus, worship Him (Alone). This is the straight path.”
"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."
"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
That truly God He is my Lord and your Lord so worship Him, that (is) a straight/direct way/road
Surely Allah, Ever He, is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight Path."
Behold, Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him alone. This is a Straight Way."
Truly Allah, He alone is my Lord and your Lord therefore serve Him. This is a path most upright.
Undoubtedly, Allah is my Lord and is your Lord, therefore, worship Him. This is the straight path.
“Allah is indeed my Lord, and yours - therefore worship Him; this is the Straight Path.”
Allah is my Fosterer and your Fosterer, so serve (worship) Him, this is certainly the straight path.”
"Verily Allah, He is my Lord and your Lord: So you worship Him: This is the Straight Path."
`The truth of the matter is that Allah alone is my Lord and your Lord, so worship Him, this is the straight path.
"Surely God is He Who is my Lord as well as your Lord, so worship Him (alone). This is a straight path."
Surely, Allah is the One Who is your Lord and my Lord (as well). So worship Him alone. That is the only straight path.
"Indeed! Allah is my Lord; and He is your Lord, too! So worship Him (exclusively). That is the straight path!"
Surely Allah ˹alone˺ is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.”
"Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path." (See John10:37-38,17:3-14
“The fact is that God is my Teacher and your Teacher; Worship Him alone [see Mathew 4-10]; this is the Straight Way.”
“Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this [alone] is a straight way!”
Most assuredly Allâh is my Lord and your Lord. Now, therefore, worship Him (in the way He wants us to worship Him): this is the straight path.”
Surely, Allah — He is Nourisher-Sustainer to me and Nourisher-Sustainer to you, so pay obedience to Him (Alone). This (becomes) the Permanent Path
"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allahs religion of true Islamic Monotheism)."