Quran 43 : 64

Indeed, Allah, He (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) a Path Straight."
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
هُوَ
Huwa
رَبِّى
Rabbiā
وَرَبُّكُمْ
Warabbukum
فَٱعْبُدُوهُ
Faiʿbudūhu
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path.
Safi Kaskas
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
Talal Itani & AI (2024)
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Abdel Haleem
God is my Lord and your Lord. Serve Him: this is the straight path.’
Muhammad Sarwar
God is your Lord and my Lord, so worship Him. This is the right path"
Mustaqim
For Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
T.B.Irving
God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road."
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path
Musharraf Hussain
indeed Allah is Mine and Your Lord, worship Him. This is the straight path.”
The Study Quran
Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
Irving/Hegab
Allah (God) is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road."
Wahiduddin Khan
For God, He is my Lord and your Lord: so worship Him: that is a straight path
Aisha Bewley
Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.´
Bilal Muhammad 2018
“For God, He is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight way.
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, God He is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.
Edward Henry Palmer
verily, God, He is my Lord and your Lord, serve Him then, this is the right way.
Samy Mahdy
Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him, this is a straight path.”
Talal Itani (2012)
God is my Lord and your Lord, so worship Him—this is a straight path.'
The Wise Quran
Indeed, God, He is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.'
George Sale
Verily God is my Lord, and your Lord; wherefore worship Him: This is the right way
N J Dawood 2014
God is my Lord and your Lord: therefore serve Him. That is a straight path.‘
Shakir
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
Ahmed Hulusi
“Indeed, Allah, HU, is my Rabb and your Rabb! So serve him! This is the right way!”
Linda "iLham" Barto
“Truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the Straight Way.”
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah! He is my lord and your Lord, so worship Him: this is the straight path
Corpus.Quran
Indeed Allah He (is) my Lord and your Lord so worship Him This (is) a Path Straight
Ahmed Ali
Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path."
Arthur John Arberry
Assuredly God is my Lord and your Lord; therefore serve Him; this is a straight path.
Maududi
Allah is my Lord and your Lord; therefore, serve Him. That is the Straight Way."
Sher Ali
`Verily, ALLAH - HE is my Lord and your Lord. So worship HIM. This is the right path.
Ali Quli Qara'i
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
Bakhtiari Nejad
Indeed, God is He Who is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, therefore worship Him. That is the Straight Path.
John Medows Rodwell
Verily, God is my Lord and your Lord; wherefore worship ye him: this is a right way."
Muhammad Taqi Usmani
Surely, it is Allah who is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight way
Mohammad Shafi
"Allah is indeed my Lord as also yours! So worship Him. This is the Straight Path."
Abdul Hye
Surely, it is He Who is my Lord and your Lord. So worship Him (alone). This is the Right Way.”
Munir Mezyed
Indeed, Allâh is my Lord and your Lord. Thus, worship Him (Alone). This is the straight path.”
Rashad Khalifa
"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
Muhammad Ahmed - Samira
That truly God He is my Lord and your Lord so worship Him, that (is) a straight/direct way/road
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah, Ever He, is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight Path."
Shabbir Ahmed
Behold, Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him alone. This is a Straight Way."
Fode Drame
Truly Allah, He alone is my Lord and your Lord therefore serve Him. This is a path most upright.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, Allah is my Lord and is your Lord, therefore, worship Him. This is the straight path.
Faridul Haque
“Allah is indeed my Lord, and yours - therefore worship Him; this is the Straight Path.”
Mir Aneesuddin
Allah is my Fosterer and your Fosterer, so serve (worship) Him, this is certainly the straight path.”
Syed Vickar Ahamed
"Verily Allah, He is my Lord and your Lord: So you worship Him: This is the Straight Path."
Amatul Rahman Omar
`The truth of the matter is that Allah alone is my Lord and your Lord, so worship Him, this is the straight path.
Ali Ünal
"Surely God is He Who is my Lord as well as your Lord, so worship Him (alone). This is a straight path."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, Allah is the One Who is your Lord and my Lord (as well). So worship Him alone. That is the only straight path.
Dr. Munir Munshey
"Indeed! Allah is my Lord; and He is your Lord, too! So worship Him (exclusively). That is the straight path!"
Mustafa Khattab 2018
Surely Allah ˹alone˺ is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.”
Hamid S. Aziz
"Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path." (See John10:37-38,17:3-14
Bijan Moeinian
“The fact is that God is my Teacher and your Teacher; Worship Him alone [see Mathew 4-10]; this is the Straight Way.”
Muhammad Asad
“Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this [alone] is a straight way!”
MunirMezyed2023
Most assuredly Allâh is my Lord and your Lord. Now, therefore, worship Him (in the way He wants us to worship Him): this is the straight path.”
Dr. Kamal Omar
Surely, Allah — He is Nourisher-Sustainer to me and Nourisher-Sustainer to you, so pay obedience to Him (Alone). This (becomes) the Permanent Path
Hilali - Khan
"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allahs religion of true Islamic Monotheism)."