Quran 43 : 53
Then why not are placed on him bracelets of gold or come with him the Angels accompanying (him)?"
فَلَوْلَآ
Falawlaa
أُلْقِىَ
Aulqiāa
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
أَسْوِرَةٌ
Aaswirahun
مِّن
Mmin
ذَهَبٍ
Dhahabin
أَوْ
Aaw
جَآءَ
Jaaʾa
مَعَهُ
Maʿahu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Almalaāiikahu
مُقْتَرِنِينَ
Muqtarinīna
Why are gold bracelets not bestowed on him? Why are angels not with him?”
Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him
Why then are not golden bracelets placed on him, or the angels are accompanying him?"
Why were no gold bracelets dropped on him, or angels accompanying him in procession?”
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the angels are accompanying him?
Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him?
Why hasn’t he been given golden bracelets? Why are there no angels sent down with him?”
"So, why aren't only gold bracelets thrown on him, or come with him the angels coupled?"
Why have no bracelets of gold been given him, or angels sent down to accompany him?‘
Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?
Then why have not golden bracelets been given to him or did the angels come in tow with him?
Why, then, have armlets of gold not been cast upon him, and why do angels not accompany him?
Unless then bracelets of gold be cast upon him, or there come with him angels as his mates.'
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"
Why has he not been given any gold bracelets? Why have no angels come to accompany him?’
So, why bracelets of gold were not given to him, or the angels did not come accompanying him?”
Have bracelets of gold then been put upon him, or come there with him a train of Angels?"
"Then why are not gold bracelets bestowed upon him, or the angels accompanying him?"
Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?'
If he were only presented with gold bracelets or some angels came along hitched up with him!'
Then why not are placed on him bracelets of gold or come with him the Angels accompanying (him)
Unless then bracelets of gold be cast upon him, or there come with him angels as his mates ... !
`And why have not bracelets of gold bestowed on him, or angels accompanied him in serried ranks?
So if only bracelets from gold were thrown on him, or the angels came with him accompanying/joining
If he were only presented with gold bracelets or some angels came along hitched up with him!´
Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?"
Why have no bracelets of gold been cast upon him, nor have the angels come with him as escorts?’
"How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"
Have bracelets of gold, therefore, been put upon him; or do the angels attend him in orderly procession
Why, then, have bracelets of gold not been bestowed on him, or angels come along with him in procession
Why then, bracelets of gold have not been put on him or angels come down along with him as companions?”
Then why have there not been placed upon him armlets of gold or angels been sent down to accompany him?"
(If he is true Messenger) why then bracelets of gold are not bestowed on him, or angels sent along with him?
“Then why are not gold bracelets bestowed on him, or why do there not come with him angels accompanying him?
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?"
and why have not armlets of gold been bestowed on him and why is there not a train of angels accompanying him
“How come he does not own the golden bracelet of nobility or an army of angles as his bodyguards?”
But why have not armlets of gold been placed upon him, or why have there not come with him Angels as escorts?”
But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Why have gold bracelets not been put upon his arms and why is there not a train of angels accompanying him?´
Why, then, bracelets of gold have been bestowed on him or angels come along with him that they may remain with him?
So, had armlets of gold been cast (i.e., bestoned on him) on him, or Angels had come with him in comradeship!"
Then why is it that armlets of gold have not been bestowed on him or that angels have not come with him in pageant.”
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?"
Why then have no golden bracelets ˹of kingship˺ been granted to him or angels come with him as escorts!”
Wherefore, then, have bracelets of gold not been set upon him, and wherefore have not angels come with him accompanyin
"Why was He not granted gold bracelets, (and other riches)? Why did angels not accompany him as associates?"
So why were the bracelets of gold not sent down to him, or (why) did the angels not come along with him as companions?
“So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!”
“And then - why have no golden armlets been bestowed on him? or why have no angels come together with him?”
"But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?"
"Then why are not gold bracelets given to him, or (why do the) angels (not) come with him in procession (and groups)?"
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
“(If Moses is really as he claims to be) should there not have been placed upon him bracelets of gold or angels accompanying him?”
Why were bracelets of gold not cast down on him or the angels drawn near to him as ones who are connected with one another?
Then why have not been bestowed unto him bracelets of gold; or (why have not) come, along with him, angels — marching as guards of honour?”
Then (if he is a truthful Messenger,) why are the bracelets of gold not sent upon him, or why do the angels not come with him in ranks (in succession)?
"(If he is true in his claim) why are bracelets of gold not dropped upon him (from the sky), or why do there not come with him angels (to support him in his cause)?"
And then, why have no golden armlets been bestowed on him? Or why have no angels come along escorting him?" ('Aswirah' = Armlets of gold, which were considered a sign of honor, stature and royalty in many civilizations)
`(If he be a specially favoured one of God) why have not then bracelets of gold been bestowed on him (and thus a chiefdom conferred on him), or (rather why have no) angels accompanied him following him in procession formed in serried ranks?