Quran 43 : 50
But when We removed from them the punishment behold! They broke (their word).
فَلَمَّا
Falammā
كَشَفْنَا
Kashafnā
عَنْهُمُ
ʿAnhumu
ٱلْعَذَابَ
Alʿadhāba
إِذَا
Iidhā
هُمْ
Hum
يَنكُثُونَ
Yankuthūna
But as soon as we relieved their affliction, they reverted.
but as soon as We relieved their torment they broke their word
Yet once We removed torment from them, they broke their word!
but when We relieved them of the torment, they broke their word
But when We removed the torment from them, they broke their word
Yet once We removed torment from them, why they broke their word!
But when We removed the scourge from them, they broke their pledge
Yet when We removed the punishment from them, behold, they reneged
But when We lifted the punishment from them, they broke their word.
But when We removed the penalty from them, they broke their promise.
But when We eased them of the torment, behold! they broke their word
So, when We uncovered the torment about them, lo! They are reneging.
But when We removed the penalty from them behold, they broke their word
And when we removed from them the torment, behold they broke their word
Then when We removed the punishment from them, they broke their promise.
But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word
But when We removed from them the chastisement, lo! They broke the pledge
But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge
Then as We relieved them of the punishing calamity, they broke their word
But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge
But when We removed the penalty from them, look! They broke their promise
But when We had relieved them of their punishment they broke their promise
But as soon as we relieved their affliction, behold, they broke their word
But when We removed the punishment from them, they then broke their promise
But when We took the plague from off them, behold, they brake their promise
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word
But when We removed from them the punishment behold They broke (their word)
But when we relieved them from the chastisement, lo! they broke their pledge
But when We relieved their affliction, they immediately broke their promise.
And when We removed from them the punishment, behold they broke their word.
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise
But as soon as We removed the torments from them, they broke their promise.
Then when We removed from them the misery henceforth they broke the convenant.
But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth
But when WE removed the punishment from them, behold ! they broke their pledge
But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise
But when We removed the suffering from them, they broke their word immediately!
When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels
However, as soon as We removed the punishment from them, they broke the promise
But when We removed the punishment from them, behold! They broke their covenant.
But when We removed the punishment from them, they immediately broke their word.
But no sooner did We relieve them of their affliction than they broke their word
But when We removed the punishment from them, then they went against their word.
But whenever We removed the suffering from them, lo! they would break their word
But when We removed the punishment from them, that is when they break their oath!
But when We lifted the punishment from them, behold, they would break their pledge
But when We removed the chastisement from them, they broke (their solemn promise).
Then, once We removed the punishment from them, in no time they broke their promise
Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge
But when We eased away the calamity, they quickly retracted and revoked (their pact)
But when We lifted the punishment from them lo! They are the ones who broke promise.
But when We removed the punishment from them, they immediately broke (their promise).
But when We did rescue them from the deadly peril, they broke (their solemn promise).
Then When We had removed from them the torment, behold they were breaking their promise
But lo, each time We removed Our affliction from them, they would go back on their word
Yet, as soon as We lifted off them the torment, only then did they breach (their promise)
But when We removed from them the torment, behold, they break (their undertahead of state)
So when We removed/uncovered from them the torture, then they are breaking/breaching/violating
However, when I removed the plagues, they denied their promises [of following the right path.]
But when (granting the prayer of Musa [Moses]) We removed from them that torment, they at once violated the promise
But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them)