Quran 43 : 50

But when We removed from them the punishment behold! They broke (their word).
فَلَمَّا
Falammā
كَشَفْنَا
Kashafnā
عَنْهُمُ
ʿAnhumu
ٱلْعَذَابَ
Alʿadhāba
إِذَا
Iidhā
هُمْ
Hum
يَنكُثُونَ
Yankuthūna

Rashad Khalifa

But as soon as we relieved their affliction, they reverted.

Abdel Haleem

but as soon as We relieved their torment they broke their word

Irving/Hegab

Yet once We removed torment from them, they broke their word!

Wahiduddin Khan

but when We relieved them of the torment, they broke their word

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But when We removed the torment from them, they broke their word

T.B.Irving

Yet once We removed torment from them, why they broke their word!

N J Dawood 2014

But when We removed the scourge from them, they broke their pledge

The Study Quran

Yet when We removed the punishment from them, behold, they reneged

Safi Kaskas

But when We lifted the punishment from them, they broke their word.

Linda "iLham" Barto

But when We removed the penalty from them, they broke their promise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when We eased them of the torment, behold! they broke their word

Samy Mahdy

So, when We uncovered the torment about them, lo! They are reneging.

Bilal Muhammad 2018

But when We removed the penalty from them behold, they broke their word

Edward Henry Palmer

And when we removed from them the torment, behold they broke their word

Mustaqim

Then when We removed the punishment from them, they broke their promise.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word

Hamid S. Aziz

But when We removed from them the chastisement, lo! They broke the pledge

Maulana Muhammad Ali

But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge

Mohammad Shafi

Then as We relieved them of the punishing calamity, they broke their word

Shakir

But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge

Syed Vickar Ahamed

But when We removed the penalty from them, look! They broke their promise

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But when We had relieved them of their punishment they broke their promise

Shabbir Ahmed

But as soon as we relieved their affliction, behold, they broke their word

Ali Ünal

But when We removed the punishment from them, they then broke their promise

George Sale

But when We took the plague from off them, behold, they brake their promise

Umm Muhammad (Sahih International)

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word

Corpus.Quran

But when We removed from them the punishment behold They broke (their word)

John Medows Rodwell

But when we relieved them from the chastisement, lo! they broke their pledge

Talal Itani & AI (2024)

But when We relieved their affliction, they immediately broke their promise.

The Wise Quran

And when We removed from them the punishment, behold they broke their word.

Faridul Haque

So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise

Mustafa Khattab 2018

But as soon as We removed the torments from them, they broke their promise.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then when We removed from them the misery henceforth they broke the convenant.

Arthur John Arberry

But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth

Sher Ali

But when WE removed the punishment from them, behold ! they broke their pledge

Talal Itani (2012)

But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise

Ahmed Hulusi

But when We removed the suffering from them, they broke their word immediately!

Muhammad Sarwar

When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels

Musharraf Hussain

However, as soon as We removed the punishment from them, they broke the promise

Abdul Hye

But when We removed the punishment from them, behold! They broke their covenant.

Aisha Bewley

But when We removed the punishment from them, they immediately broke their word.

Amatul Rahman Omar

But no sooner did We relieve them of their affliction than they broke their word

Mir Aneesuddin

But when We removed the punishment from them, then they went against their word.

Muhammad Asad

But whenever We removed the suffering from them, lo! they would break their word

Dr. Laleh Bakhtiar

But when We removed the punishment from them, that is when they break their oath!

Ali Quli Qara'i

But when We lifted the punishment from them, behold, they would break their pledge

Munir Mezyed

But when We removed the chastisement from them, they broke (their solemn promise).

Muhammad Taqi Usmani

Then, once We removed the punishment from them, in no time they broke their promise

Ahmed Ali

Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge

Dr. Munir Munshey

But when We eased away the calamity, they quickly retracted and revoked (their pact)

Fode Drame

But when We lifted the punishment from them lo! They are the ones who broke promise.

Bakhtiari Nejad

But when We removed the punishment from them, they immediately broke (their promise).

MunirMezyed2023

But when We did rescue them from the deadly peril, they broke (their solemn promise).

Abdul Majid Daryabadi

Then When We had removed from them the torment, behold they were breaking their promise

Maududi

But lo, each time We removed Our affliction from them, they would go back on their word

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, as soon as We lifted off them the torment, only then did they breach (their promise)

Dr. Kamal Omar

But when We removed from them the torment, behold, they break (their undertahead of state)

Muhammad Ahmed - Samira

So when We removed/uncovered from them the torture, then they are breaking/breaching/violating

Bijan Moeinian

However, when I removed the plagues, they denied their promises [of following the right path.]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But when (granting the prayer of Musa [Moses]) We removed from them that torment, they at once violated the promise

Hilali - Khan

But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them)