Quran 43 : 40

Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear?
أَفَأَنتَ
Aafaanta
تُسْمِعُ
Tusmiʿu
ٱلصُّمَّ
Aṣṣumma
أَوْ
Aaw
تَهْدِى
Tahdiā
ٱلْعُمْىَ
Alʿumāa
وَمَن
Waman
كَانَ
Kāna
فِى
Fiā
ضَلَٰلٍ
Ḍalaālin
مُّبِينٍ
Mmubīnin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Can you make the deaf hear, or can you guide the blind and those who are far astray

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error

Wahiduddin Khan

Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in manifest error

Umm Muhammad (Sahih International)

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error

The Wise Quran

Can you make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in clear error?

The Study Quran

Dost thou, then, make the deaf to hear or guide the blind and those in manifest error

Talal Itani (2012)

Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error

Talal Itani & AI (2024)

Can you make the deaf hear; or guide the blind, or those who are in evident error.

T.B.Irving

Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error?

Syed Vickar Ahamed

Can you then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (those who are) in open error

Sher Ali

Canst thou, then, make the deaf hear, or guide the blind and him who is in manifest error

Shakir

What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error

Shabbir Ahmed

But, can you make the deaf of heart hear or show the way to the blind of heart? Such is the case of him who obviously wishes to wander off road

Samy Mahdy

So, are you making the deaf hear, or guiding the blind, and whoever is in an obvious astray?

Safi Kaskas

Can you make the deaf hear, or guide the blind and whoever is clearly misguided?

Rashad Khalifa

Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?

N J Dawood 2014

Can you make the deaf hear, or guide the blind or those in grievous error

Mustaqim

Can you then make the deaf hear or guide the blind or who is in clear error?

Mustafa Khattab 2018

Can you make the deaf hear, or guide the blind or those clearly astray?

Musharraf Hussain

Can you make the deaf hear or guide the blind? Or the misguided.

MunirMezyed2023

Can you, then, make the deaf hear? Or can you save those who are Spiritually blind or the one who is in utter deception?

Munir Mezyed

Are you, (O’ ‘Muhammad’), capable of making the deaf hear, or guiding the blind and the one who is in manifest error?

Muhammad Taqi Usmani

So, can you (O prophet) make the deaf to hear, or can you show the way to the blind and the one who is in open error

Muhammad Sarwar

(Muhammad), can you make the deaf hear or guide the blind or the one who is clearly in error

Muhammad Marmaduke Pickthall

Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest

Muhammad Mahmoud Ghali

Will you (i.e., the Prophet) then make the deaf to hear, or will you guide the blind and him who is in evident error

Muhammad Asad

CANST THOU, perchance, [O Muhammad,] make the deaf hear, or show the right way to the blind or to such as are obviously lost in error

Muhammad Ahmed - Samira

So do you make the deaf hear/listen, or guide the blind/confused , and who was in a clear/evident misguidance

Mohammad Shafi

Can you then make the deaf to hear, or show the way to the blind or to one gone far astray

Mir Aneesuddin

Can you then make the deaf to hear, or guide the blind and he who is in clear error?

Maulana Muhammad Ali

Canst thou then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error

Maududi

Can you, (O Prophet), then make the deaf hear, or direct to the Right Way the blind or one lost in manifest error

Linda "iLham" Barto

Can you make the unhearing to hear? [Can you] give direction to the unseeing? [Can you give direction] to one in obvious sin?

John Medows Rodwell

What! Canst thou then make the deaf to hear, or guide the blind and him who is in palpable error

Irving/Hegab

Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error?

Hilali - Khan

Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error

Hasan Al-Fatih Qaribullah

What, will you make the deaf hear, or guide the blind and he who is in clear error

Hamid S. Aziz

What! Can you (O Muhammad) make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error

George Sale

Canst thou, O prophet, make the deaf to hear, or canst thou direct the blind, and him who is in a manifest error

Fode Drame

Is it you who can make the deaf to hear or who can guide the blind and one who indeed is in most evident misguidance?

Faridul Haque

So will you make the deaf listen or show the path to the blind, and to those who are in open error? (The disbelievers whose hearts are sealed, are deaf and blind to the truth)

Edward Henry Palmer

What! canst thou make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in obvious error

Dr. Munir Munshey

(Oh Muhammad, SAW), can you then make the deaf hear (the message)? Or can you point the way to the blind? Or the one who is manifestly misguided and lost

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then will you make the deaf hear, or show the path of guidance to the blind and those who are in open error

Dr. Laleh Bakhtiar

So hast thou caused someone unwilling to hear, to hear or wilt thou guide the unwilling to see, or someone who had been clearly going astray?

Dr. Kamal Omar

Would you then make the deaf to hear; or would you guide the blind, and that who is in manifest error

Corpus.Quran

Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear

Bilal Muhammad 2018

Can you then make the deaf to hear, or give direction to the blind, or to those who wander in manifest error

Bijan Moeinian

Can you make the deaf to listen to the guidance? Ca you show the way to the blind or those who are totally lost? [so do not waste your time on them.]

Bakhtiari Nejad

Can you make the deaf hear, or guide the blind and anyone who is in an obvious error?

Arthur John Arberry

What, shalt thou make the deaf to hear, or shalt thou guide the blind and him who is in manifest error

Amatul Rahman Omar

(In this state of theirs, Prophet!) would you make the deaf to hear, or guide the blind and him who is (engrossed) in glaring error

Ali Ünal

(Although this is the truth and clear to you, O Messenger,) can you make the deaf hear or guide the blind and him who is lost in obvious error

Ali Quli Qara'i

Can you, then, make the deaf hear or guide the blind and someone who is in manifest error

Aisha Bewley

Can you make the dead hear or guide the blind and those who are patently misguided?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Will you then make the deaf to hear, or will you guide the blind and those who are in clear error?

Ahmed Hulusi

Will you make the deaf hear? Or will you guide the blind and those who are in clear error?

Ahmed Ali

Can you make the deaf to hear, or show the blind, and those lost in clear error, the way

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest

Abdul Hye

Can you (O Muhammad) make the deaf to hear, or guide the blind or those who are in clear error?

Abdel Haleem

Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error