Quran 43 : 40

Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear?
أَفَأَنتَ
Aafaanta
تُسْمِعُ
Tusmiʿu
ٱلصُّمَّ
Aṣṣumma
أَوْ
Aaw
تَهْدِى
Tahdiā
ٱلْعُمْىَ
Alʿumāa
وَمَن
Waman
كَانَ
Kāna
فِى
Fiā
ضَلَٰلٍ
Ḍalaālin
مُّبِينٍ
Mmubīnin
Musharraf Hussain
Can you make the deaf hear or guide the blind? Or the misguided.
Mustafa Khattab 2018
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those clearly astray?
N J Dawood 2014
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those in grievous error
Mustaqim
Can you then make the deaf hear or guide the blind or who is in clear error?
Talal Itani (2012)
Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error
Safi Kaskas
Can you make the deaf hear, or guide the blind and whoever is clearly misguided?
The Wise Quran
Can you make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in clear error?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, will you make the deaf hear, or guide the blind and he who is in clear error
Talal Itani & AI (2024)
Can you make the deaf hear; or guide the blind, or those who are in evident error.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Can you make the deaf hear, or can you guide the blind and those who are far astray
Aisha Bewley
Can you make the dead hear or guide the blind and those who are patently misguided?
Mir Aneesuddin
Can you then make the deaf to hear, or guide the blind and he who is in clear error?
Rashad Khalifa
Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?
Bakhtiari Nejad
Can you make the deaf hear, or guide the blind and anyone who is in an obvious error?
The Study Quran
Dost thou, then, make the deaf to hear or guide the blind and those in manifest error
Maulana Muhammad Ali
Canst thou then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error
Ahmed Ali
Can you make the deaf to hear, or show the blind, and those lost in clear error, the way
Ali Quli Qara'i
Can you, then, make the deaf hear or guide the blind and someone who is in manifest error
Shakir
What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error
Sher Ali
Canst thou, then, make the deaf hear, or guide the blind and him who is in manifest error
Ahmed Hulusi
Will you make the deaf hear? Or will you guide the blind and those who are in clear error?
Corpus.Quran
Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear
Edward Henry Palmer
What! canst thou make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in obvious error
Mohammad Shafi
Can you then make the deaf to hear, or show the way to the blind or to one gone far astray
Muhammad Sarwar
(Muhammad), can you make the deaf hear or guide the blind or the one who is clearly in error
Samy Mahdy
So, are you making the deaf hear, or guiding the blind, and whoever is in an obvious astray?
Abdul Hye
Can you (O Muhammad) make the deaf to hear, or guide the blind or those who are in clear error?
T.B.Irving
Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error?
John Medows Rodwell
What! Canst thou then make the deaf to hear, or guide the blind and him who is in palpable error
Hamid S. Aziz
What! Can you (O Muhammad) make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error
Irving/Hegab
Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Will you then make the deaf to hear, or will you guide the blind and those who are in clear error?
Dr. Kamal Omar
Would you then make the deaf to hear; or would you guide the blind, and that who is in manifest error
Arthur John Arberry
What, shalt thou make the deaf to hear, or shalt thou guide the blind and him who is in manifest error
Umm Muhammad (Sahih International)
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error
Abdel Haleem
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest
Hilali - Khan
Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error
Muhammad Marmaduke Pickthall
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest
Wahiduddin Khan
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in manifest error
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then will you make the deaf hear, or show the path of guidance to the blind and those who are in open error
Bilal Muhammad 2018
Can you then make the deaf to hear, or give direction to the blind, or to those who wander in manifest error
Muhammad Ahmed - Samira
So do you make the deaf hear/listen, or guide the blind/confused , and who was in a clear/evident misguidance
Syed Vickar Ahamed
Can you then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (those who are) in open error
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error
George Sale
Canst thou, O prophet, make the deaf to hear, or canst thou direct the blind, and him who is in a manifest error
Maududi
Can you, (O Prophet), then make the deaf hear, or direct to the Right Way the blind or one lost in manifest error
Muhammad Mahmoud Ghali
Will you (i.e., the Prophet) then make the deaf to hear, or will you guide the blind and him who is in evident error
Muhammad Taqi Usmani
So, can you (O prophet) make the deaf to hear, or can you show the way to the blind and the one who is in open error
Fode Drame
Is it you who can make the deaf to hear or who can guide the blind and one who indeed is in most evident misguidance?
Munir Mezyed
Are you, (O’ ‘Muhammad’), capable of making the deaf hear, or guiding the blind and the one who is in manifest error?
MunirMezyed2023
Can you, then, make the deaf hear? Or can you save those who are Spiritually blind or the one who is in utter deception?
Linda "iLham" Barto
Can you make the unhearing to hear? [Can you] give direction to the unseeing? [Can you give direction] to one in obvious sin?
Amatul Rahman Omar
(In this state of theirs, Prophet!) would you make the deaf to hear, or guide the blind and him who is (engrossed) in glaring error
Dr. Laleh Bakhtiar
So hast thou caused someone unwilling to hear, to hear or wilt thou guide the unwilling to see, or someone who had been clearly going astray?
Muhammad Asad
CANST THOU, perchance, [O Muhammad,] make the deaf hear, or show the right way to the blind or to such as are obviously lost in error
Ali Ünal
(Although this is the truth and clear to you, O Messenger,) can you make the deaf hear or guide the blind and him who is lost in obvious error
Shabbir Ahmed
But, can you make the deaf of heart hear or show the way to the blind of heart? Such is the case of him who obviously wishes to wander off road
Dr. Munir Munshey
(Oh Muhammad, SAW), can you then make the deaf hear (the message)? Or can you point the way to the blind? Or the one who is manifestly misguided and lost
Bijan Moeinian
Can you make the deaf to listen to the guidance? Ca you show the way to the blind or those who are totally lost? [so do not waste your time on them.]
Faridul Haque
So will you make the deaf listen or show the path to the blind, and to those who are in open error? (The disbelievers whose hearts are sealed, are deaf and blind to the truth)