Quran 43:40 Word by Word & Translations

43:40 Word by Word (2021)

Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear?


43:40 Arabic

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

43:40 Transliteration

Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Can you make the deaf hear, or can you guide the blind and those who are far astray
Abdel Haleem
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error
Abdul Hye
Can you (O Muhammad) make the deaf to hear, or guide the blind or those who are in clear error?
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest
Ahmed Ali
Can you make the deaf to hear, or show the blind, and those lost in clear error, the way
Ahmed Hulusi
Will you make the deaf hear? Or will you guide the blind and those who are in clear error?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Will you then make the deaf to hear, or will you guide the blind and those who are in clear error?
Aisha Bewley
Can you make the dead hear or guide the blind and those who are patently misguided?
Ali Ünal
(Although this is the truth and clear to you, O Messenger,) can you make the deaf hear or guide the blind and him who is lost in obvious error
Ali Quli Qara'i
Can you, then, make the deaf hear or guide the blind and someone who is in manifest error
Amatul Rahman Omar
(In this state of theirs, Prophet!) would you make the deaf to hear, or guide the blind and him who is (engrossed) in glaring error
Arthur John Arberry
What, shalt thou make the deaf to hear, or shalt thou guide the blind and him who is in manifest error
Bakhtiari Nejad
Can you make the deaf hear, or guide the blind and anyone who is in an obvious error?
Bijan Moeinian
Can you make the deaf to listen to the guidance? Ca you show the way to the blind or those who are totally lost? [so do not waste your time on them.]
Bilal Muhammad 2018
Can you then make the deaf to hear, or give direction to the blind, or to those who wander in manifest error
Corpus.Quran
Then can you cause to hear the deaf or guide the blind and (one) who is in an error clear
Dr. Kamal Omar
Would you then make the deaf to hear; or would you guide the blind, and that who is in manifest error
Dr. Laleh Bakhtiar
So hast thou caused someone unwilling to hear, to hear or wilt thou guide the unwilling to see, or someone who had been clearly going astray?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then will you make the deaf hear, or show the path of guidance to the blind and those who are in open error
Dr. Munir Munshey
(Oh Muhammad, SAW), can you then make the deaf hear (the message)? Or can you point the way to the blind? Or the one who is manifestly misguided and lost
Edward Henry Palmer
What! canst thou make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in obvious error
Faridul Haque
So will you make the deaf listen or show the path to the blind, and to those who are in open error? (The disbelievers whose hearts are sealed, are deaf and blind to the truth)
Fode Drame
Is it you who can make the deaf to hear or who can guide the blind and one who indeed is in most evident misguidance?
George Sale
Canst thou, O prophet, make the deaf to hear, or canst thou direct the blind, and him who is in a manifest error
Hamid S. Aziz
What! Can you (O Muhammad) make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, will you make the deaf hear, or guide the blind and he who is in clear error
Hilali - Khan
Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error
Irving/Hegab
Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error?
John Medows Rodwell
What! Canst thou then make the deaf to hear, or guide the blind and him who is in palpable error
Linda "iLham" Barto
Can you make the unhearing to hear? [Can you] give direction to the unseeing? [Can you give direction] to one in obvious sin?
Maududi
Can you, (O Prophet), then make the deaf hear, or direct to the Right Way the blind or one lost in manifest error
Maulana Muhammad Ali
Canst thou then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error
Mir Aneesuddin
Can you then make the deaf to hear, or guide the blind and he who is in clear error?
Mohammad Shafi
Can you then make the deaf to hear, or show the way to the blind or to one gone far astray
Muhammad Ahmed - Samira
So do you make the deaf hear/listen, or guide the blind/confused , and who was in a clear/evident misguidance
Muhammad Asad
CANST THOU, perchance, [O Muhammad,] make the deaf hear, or show the right way to the blind or to such as are obviously lost in error
Muhammad Mahmoud Ghali
Will you (i.e., the Prophet) then make the deaf to hear, or will you guide the blind and him who is in evident error
Muhammad Marmaduke Pickthall
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest
Muhammad Sarwar
(Muhammad), can you make the deaf hear or guide the blind or the one who is clearly in error
Muhammad Taqi Usmani
So, can you (O prophet) make the deaf to hear, or can you show the way to the blind and the one who is in open error
Munir Mezyed
Are you, (O’ ‘Muhammad’), capable of making the deaf hear, or guiding the blind and the one who is in manifest error?
MunirMezyed2023
Can you, then, make the deaf hear? Or can you save those who are Spiritually blind or the one who is in utter deception?
Musharraf Hussain
Can you make the deaf hear or guide the blind? Or the misguided.
Mustafa Khattab 2018
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those clearly astray?
Mustaqim
Can you then make the deaf hear or guide the blind or who is in clear error?
N J Dawood 2014
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those in grievous error
Rashad Khalifa
Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?
Safi Kaskas
Can you make the deaf hear, or guide the blind and whoever is clearly misguided?
Samy Mahdy
So, are you making the deaf hear, or guiding the blind, and whoever is in an obvious astray?
Shabbir Ahmed
But, can you make the deaf of heart hear or show the way to the blind of heart? Such is the case of him who obviously wishes to wander off road
Shakir
What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error
Sher Ali
Canst thou, then, make the deaf hear, or guide the blind and him who is in manifest error
Syed Vickar Ahamed
Can you then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (those who are) in open error
T.B.Irving
Will you make the deaf hear or guide the blind, as well as anyone else who is in obvious error?
Talal Itani & AI (2024)
Can you make the deaf hear; or guide the blind, or those who are in evident error.
Talal Itani (2012)
Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error
The Study Quran
Dost thou, then, make the deaf to hear or guide the blind and those in manifest error
The Wise Quran
Can you make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in clear error?
Umm Muhammad (Sahih International)
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error
Wahiduddin Khan
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in manifest error
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error