Quran 43:38 Word by Word & Translations
43:38 Word by Word (2021)
43:38 Arabic
43:38 Transliteration
Until when he comes to Us he says, "O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West." How wretched is the companion!
43:38 Arabic
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
43:38 Transliteration
Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabi/sa alqareenu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Until he comes to Us, he will say, "Oh, I wish that between you and me was the distance of the two easts. What a miserable associate!
Abdel Haleem
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], ‘If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!’
Abdul Hye
Till, when such one comes to Us (on the Day of Judgment), it says (to its Satan): “I wish that between me and you were the distance of the 2 easts (or the east and west), you were an evil companion!”
Abdul Majid Daryabadi
Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companio
Ahmed Ali
Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"
Ahmed Hulusi
When finally he came to Us, he said (to his friend), “I wish there was between you and I the distance between the two easts (an unreachable distance)... How wretched a friend you are!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Until when the infidels will come to Us, he will say to his devil, Ah! Would there had been between you and me a distance of east and west! What an evil companion is he,
Aisha Bewley
so that, when he reaches Us, he says, ´If only there was the distance of the two Easts between you and me!´ What an evil companion!
Ali Ünal
But in the end, when such a one comes to Us (on Judgment Day), he says (to his comrade): "Ah, would that between me and you were the distance of the two easts. How evil a comrade!"
Ali Quli Qara'i
When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between east and west! What an evil companion [are you]!&rsquo
Amatul Rahman Omar
Till when such a person comes before Us (on the Day of Judgment) he will say (to his respective satan), `Would that there had been the distance of the east and the west between you and me. What an evil companion is he
Arthur John Arberry
till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade
Bakhtiari Nejad
until when he comes to Us, saying: “I wish there was distance of the two easts (the east and the west) between you (the appointed devil) and me.” It is the miserable companion.
Bijan Moeinian
When such a person would find himself in My (God’s) presence, he would say to his companion: “I wish you were half the world far away from me. What an evil companion you were to me.”
Bilal Muhammad 2018
Then, when such a one comes to Us, he says to his friend, “I wish that between you and me were the distance of East and West.” How terrible this friend is
Corpus.Quran
Until when he comes to Us he says O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West How wretched is the companion
Dr. Kamal Omar
till, when (such a one) came unto Us he said: “Would that, between me and between you were the distance of the two easts. So, (what an) evil companion (indeed)
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, when he drew near us he would say: Would that there were a distance between me and between thee of two sunrises! Miserable was the comrade.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Until when he will come to Us, he will say (to his companion, Satan): ‘Alas! Would that there had been between me and you the distance of east and west; So (you were) the most evil companion indeed!
Dr. Munir Munshey
Until (finally), when one of them comes to Us, he will say (to the Shaitan, his companion in life), "Oh misery to me! I wish you and I were poles apart." What an evil despicable companion
Edward Henry Palmer
until when he comes to us he shall say, 'O, would that between me and thee there were the distance of the two orients, for an evil mate (art thou)!
Faridul Haque
To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas - if only there was the distance* of east and west, between you and me!” - so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.
Fode Drame
Until when he comes to Us, he will say, “I wish there had been between me and you the distance between the two easts, how woeful the companion [you are].”
George Sale
Until, when he shall appear before us at the last day, he shall say unto the devil, would to God that between me and thee there was the distance of the east from the west! Oh how wretched a companion art thou
Hamid S. Aziz
Until when he comes to Us, he says (to his devil), "O would that between me and you there were the distance of the two Easts"; evil, indeed, is the companion
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts! ' Evil is the companion
Hilali - Khan
Till, when (such a one) comes to Us, he says (to his Qareen (Satan / devil companion)) "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)
Irving/Hegab
until when he comes up to Us, he says: "Alas, if the distance between the two Easts only lay between you and me! He's such an awful soulmate!"
John Medows Rodwell
Until when man shall come before us, he shall say, "O Satan, would that between me and thee were the distance of the East and West." And a wretched companion is a Satan
Linda "iLham" Barto
Finally, when such a one comes to Us, he/she says [to the devil], “I would rather the distance between me and you be the distance of East and West.” Evil is the companion!
Maududi
But when he comes to Us, he will say (to his satan): "Would that there had been between me and you the distance as between the East and the West. How evil a companion you were!"
Maulana Muhammad Ali
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and thee there were the distance of the East and the West! so evil is the associate
Mir Aneesuddin
until when he comes to Us, he says, “I wish that between me and you there were the distance of the two east’s,” so the comrade is an evil ( one ).
Mohammad Shafi
Ultimately, when (such a one that turns away from Allah) comes to Us, he says (to the devil appointed as his companion), "Would that I and you were as far apart as the two Easts are!" And a wretched companion is that devil
Muhammad Ahmed - Samira
Until if he came to Us, he said: "Oh if only between me and between you (are) the two sun rises'/easts' far distances, so how bad (is) the companion ?"
Muhammad Asad
But in the end, when he [who has thus sinned] appears before us [on Judgment Day], he will say [to his other self], “Would that between me and thee there had been the distance of east and west!” for, evil indeed [has proved] that other self
Muhammad Mahmoud Ghali
Until, when he comes to Us, he says, "Oh, would that there had been between me and you the distance of the two easts!" (This is sometimes understood to mean the east and west; or the rising of the sun and moon; or the rising of the sun in summer and winter) Miserable then is the comrade
Muhammad Marmaduke Pickthall
Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade
Muhammad Sarwar
When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been"
Muhammad Taqi Usmani
until when such a person will come to us, he will say (to the devil), .Would that there were the distance of East and West between me and you, because you were the worst companion
Munir Mezyed
Until when he comes to Us, he says (unto his companion): “"Oh, I wish there was between you and me the distance between the east and west - how wretched a companion!"
MunirMezyed2023
Until, when he comes before Us, he will say (to his companion): "Oh, would that between you and me there were the distance of the East and the West. Ah! Evil is the associate indeed!
Musharraf Hussain
Until he comes to Us and says, “Woe! I wish we were poles apart” what an evil companion.
Mustafa Khattab 2018
But when such a person comes to Us, one will say ˹to their associate˺, “I wish you were as distant from me as the east is from the west! What an evil associate ˹you were˺!”
Mustaqim
Until when he comes to Us he says: if only there was the distance of the two Easts between me and you, what a bad friend.
N J Dawood 2014
And when he comes before Us, he shall say:² ‘Would that we were as far apart as the East is from the West.‘ Evil indeed is that companion
Rashad Khalifa
When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts. What a miserable companion!"
Safi Kaskas
Then, when such a person comes to Us, he says [to his companion] "I wish you had been as far away from me as east is from west. What an evil companion."
Samy Mahdy
Until, when he came to Us, he said, “Oh, I wish there was between me and you the distance between the two East.” How wretched is the consort!
Shabbir Ahmed
But in the end when he comes to Us, he will say (to his split self), "Ah, I wish I was far apart from you as the East is from the West! Ah, what a miserable companion!"
Shakir
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate
Sher Ali
Till when, such a one comes to US, he says to his companion, `Would that between me and thee were the distance of the East and the West !' What an evil companion he is
Syed Vickar Ahamed
Till, at the end, when (the misguided) comes to Us, he (the misguided) says (to his evil companion): "(I) wish that between me and you, there was the distance of the two Easts (East to far, far East or the West)!" Ah! Evil is the companion (indeed)
T.B.Irving
until when he comes up to Us, he says: "Alas, if the distance between the two Easts only lay between you and me! He´s such an awful soulmate!"
Talal Itani & AI (2024)
Until, when he comes before Us, he will say, “I wish you and I were as distant as the two horizons—what a terrible companionship!”
Talal Itani (2012)
Until, when He comes to Us, he will say, 'If only there were between me and you the distance of the two Easts.' What an evil companion
The Study Quran
till, when he comes unto Us, he will say, “Would that there were between me and thee the distance of the two easts! What an evil companion!
The Wise Quran
Until when he comes to Us he shall say, 'O would that between me and you there were the distance between the east and west, an evil companion.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
Wahiduddin Khan
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)